Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.919.81 Convention du 3 mai 2018 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et de prévenir la fraude et l'évasion fiscales

Inverser les langues

0.672.919.81 Abkommen vom 3. Mai 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und zur Verhinderung von Steuerhinterziehung und Steuerumgehung

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4 Résident
Art. 4 Ansässige Person
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Schifffahrt und Luftfahrt
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividenden
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Zinsen
Art. 12 Redevances
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 13 Rémunérations pour prestations de services techniques
Art. 13 Vergütungen für technische Dienstleistungen
Art. 14 Gains en capital
Art. 14 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 15 Professions indépendantes
Art. 15 Selbstständige Arbeit
Art. 16 Revenus d’emploi
Art. 16 Unselbstständige Arbeit
Art. 17 Tantièmes
Art. 17 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 18 Artistes et sportifs
Art. 18 Künstler und Sportler
Art. 19 Pensions
Art. 19 Ruhegehälter
Art. 20 Fonctions publiques
Art. 20 Öffentlicher Dienst
Art. 21 Étudiants et Apprentis
Art. 21 Studenten und Lehrlinge
Art. 22 Autres revenus
Art. 22 Andere Einkünfte
Art. 23 Elimination des doubles impositions
Art. 23 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 24 Non-discrimination
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 26 Informationsaustausch
Art. 27 Droit aux avantages
Art. 27 Anspruch auf Vorteile
Art. 28 Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 28 Mitglieder diplomatischer Missionen und konsularischer Vertretungen
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 30 Dénonciation
Art. 30 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.