Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.914.91 Convention du 18 février 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume dʼArabie saoudite en vue dʼéviter les doubles impositions en matière dʼimpôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude fiscale

Inverser les langues

0.672.914.91 Abkommen vom 18. Februar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen und zur Verhinderung der Steuerhinterziehung

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Unter das Abkommen fallende Personen
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4 Résident
Art. 4 Ansässige Person
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 8 Schifffahrt und Luftfahrt
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividenden
Art. 11 Revenus de créances
Art. 11 Einkünfte aus Forderungen
Art. 12 Redevances
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Selbstständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Unselbstständige Arbeit
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 18 Pensions
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 20 Étudiants
Art. 20 Studenten
Art. 21 Enseignants et chercheurs
Art. 21 Dozenten und Forscher
Art. 22 Autres revenus
Art. 22 Andere Einkünfte
Art. 23 Fortune
Art. 23 Vermögen
Art. 24 Méthodes pour éliminer les doubles impositions
Art. 24 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 26 Informationsaustausch
Art. 27 Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 27 Mitglieder diplomatischer Missionen und konsularischer Vertretungen
Art. 28 Dispositions spécifiques
Art. 28 Verschiedene Bestimmungen
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 30 Dénonciation
Art. 30 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.