Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.914.91 Convention du 18 février 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume dʼArabie saoudite en vue dʼéviter les doubles impositions en matière dʼimpôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude fiscale

0.672.914.91 Abkommen vom 18. Februar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen und zur Verhinderung der Steuerhinterziehung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Entrée en vigueur

1.  Les États contractants se notifient mutuellement par la voie diplomatique que toutes les conditions de droit interne nécessaires à lʼentrée en vigueur de la présente convention ont été remplies. Lʼaccord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception de la dernière de ces notifications.

2.  Les dispositions de la convention seront applicables:

a)
eu égard aux impôts retenus à la source, aux revenus payés ou attribués le 1er janvier de lʼannée civile suivant celle de lʼentrée en vigueur de la convention, ou après cette date;
b)
eu égard aux autres impôts, aux années fiscales commençant le 1er janvier de lʼannée civile suivant celle de lʼentrée en vigueur de la convention, ou après cette date.

Art. 29 Inkrafttreten

1.  Jeder Vertragsstaat notifiziert dem anderen Vertragsstaat auf diplomatischem Weg, dass die innerstaatlichen gesetzlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats, der auf den Monat des Eingangs der späteren dieser beiden Notifikationen folgt, in Kraft.

2.  Das Abkommen findet Anwendung:

a)
hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern auf Einkünfte, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahres gezahlt oder gutgeschrieben werden;
b)
hinsichtlich der übrigen Steuern auf Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahres beginnen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.