Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

0.632.316.411 Freihandelsabkommen vom 14. Juli 2010 zwischen der Republik Peru und den EFTA-Staaten (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Conventions internationales

1.  Sans préjudice des droits et obligations prévus au présent chapitre, les Parties réaffirment leurs droits et obligations existants, y compris le droit d’appliquer les exceptions et de faire usage des flexibilités découlant de l’Accord sur les ADPIC40, de tout autre accord multilatéral relatif à la propriété intellectuelle et des accords administrés par l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle41 (ci-après dénommée «OMPI») auxquels elles sont Parties, en particulier des accords suivants:

(a)
Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle (Acte de Stockholm, 1967)42, ci-après désignée par «Convention de Paris»;
(b)
Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des œuvres littéraires et artistiques (Acte de Paris, 1971)43, et
(c)
Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion (Convention de Rome)44.

2.  Les Parties au présent Accord qui ne sont pas parties à l’un ou à plusieurs des accords multilatéraux énumérés ci-après les ratifieront ou y adhéreront dès l’entrée en vigueur du présent Accord:

(a)
Traité de Budapest du 28 avril 1977 sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure en matière de brevets45;
(b)
Convention internationale pour la protection des nouvelles variétés de plantes, 1978 (Convention UPOV de 1978)46, ou de la Convention internationale pour la protection des nouvelles variétés de plantes, 1991 (Convention UPOV 1991)47, et
(c)
Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets48 (Acte de Washington, modifié en 1979 et modifié en 1984).

3.  Les Parties au présent Accord qui ne sont pas parties à l’un ou à plusieurs des accords multilatéraux énumérés ci-après les ratifieront ou y adhéreront dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord:

(a)
Traité de l’OMPI du 20 décembre 1996 sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes (WPPT pour «WIPO Performances and Phonograms Treaty»)49, et
(b)
Traité de l’OMPI du 20 décembre 1996 sur le droit d’auteur (WCT pour «WIPO Copyright Treaty»)50.

4.  Les Parties s’acquitteront aussi tôt que possible des actions nécessaires pour que leurs autorités nationales compétentes examinent l’adhésion à l’Acte de Genève (1999) de l’Arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels51 et l’adhésion au Protocole du 27 juin 1989 relatif à l’Arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques52.

5.  Les Parties au présent Accord pourront convenir, sur la base d’un consentement mutuel, d’un échange de vues entre experts consacré aux activités relatives à des conventions internationales existantes ou futures sur les droits de propriété intellectuelle et sur toute autre question liée aux droits de propriété intellectuelle sur laquelle les Parties se seraient mises d’accord.

40 RS 0.632.20, annexe 1.C

41 RS 0.230

42 RS 0.232.04

43 RS 0.231.15

44 RS 0.231.171

45 RS 0.232.145.1

46 RS 0.232.162

47 RS 0.232.163

48 RS 0.232.141.1

49 RS 0.231.171.1

50 RS 0.231.151

51 RS 0.232.121.4

52 RS 0.232.112.4

Art. 64 Internationale Konventionen

1.  Unbeschadet der Rechte und Pflichten aus diesem Kapitel bekräftigen die Vertragsparteien ihre bestehenden Rechte und Pflichten aus dem TRIPS-Abkommen40, einschliesslich des Rechts, die Ausnahmen anzuwenden und Flexibilitäten zu nutzen, aus jedem anderen multilateralen Abkommen mit Bezug zu Geistigem Eigentum sowie aus unter Schirmherrschaft der Weltorganisation für Geistiges Eigentum41 (nachfolgend als «WIPO» bezeichnet) stehenden Abkommen, denen sie angehören, insbesondere:

(a)
der Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 188342 zum Schutz des gewerblichen Eigentums (Stockholmer Fassung, 1967, nachfolgend als «Pariser Verbandsübereinkunft» bezeichnet);
(b)
der Berner Übereinkunft vom 9. September 188643 zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst (Pariser Fassung, 1971); und
(c)
dem Internationalen Abkommen vom 26. Oktober 196144 über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen (Rom-Abkommen).

2.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens, die nicht einem oder mehreren der untenstehenden Abkommen angehören, ratifizieren die folgenden multilateralen Abkommen bei Inkrafttreten dieses Abkommens oder treten ihnen bis zu diesem Zeitpunkt bei:

(a)
Budapester Vertrag vom 28. April 197745 über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren;
(b)
Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen 1978 (UPOV-Übereinkommen 1978)46 oder Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen 1991 (UPOV-Übereinkommen 1991)47; und
(c)
Vertrag vom 19. Juni 197048 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (Washingtoner Fassung, revidiert 1979 und geändert 1984).

3.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens, die nicht einem oder mehreren der untenstehenden Abkommen angehören, ratifizieren die folgenden multilateralen Abkommen innert Jahresfrist nach Inkrafttreten dieses Abkommens oder treten ihnen bis zu diesem Zeitpunkt bei:

(a)
WIPO-Vertrag vom 20. Dezember 199649 über Darbietungen und Tonträger (WPPT, WIPO Performances and Phonograms Treaty); und
(b)
WIPO-Urheberrechtsvertrag vom 20. Dezember 199650 (WCT, WIPO Copyright Treaty).

4.  Die Vertragsparteien unternehmen möglichst rasch die erforderlichen Schritte, um den zuständigen nationalen Behörden der Vertragsparteien den Beitritt zur Genfer Akte (1999) des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle51 und zum Protokoll vom 27. Juni 198952 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken zur Annahme vorzulegen.

5.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens können in gegenseitigem Einvernehmen übereinkommen, einen Meinungsaustausch von Sachverständigen zu bestehenden oder künftigen internationalen Abkommen zu Rechten an Geistigem Eigentum und über jede andere Angelegenheit zu Rechten an Geistigem Eigentum, auf die sich die Vertragsparteien einigen, durchzuführen.

40 SR 0.632.20, Anhang 1.C

41 SR 0.230

42 SR 0.232.04

43 SR 0.231.15

44 SR 0.231.171

45 SR 0.232.145.1

46 SR 0.232.162

47 SR 0.232.163

48 SR 0.232.141.1

49 SR 0.231.171.1

50 SR 0.231.151

51 SR 0.232.121.4

52 SR 0.232.112.4

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.