1. Le présent chapitre s’applique aux présences commerciales dans les secteurs autres que le secteur des services visé au chapitre 355.
2. Les dispositions du présent chapitre sont sans préjudice de l’interprétation ou de l’application d’autres accords internationaux relatifs aux investissements ou à l’imposition auxquels un ou plusieurs États de l’AELE et Hong Kong, Chine sont parties56.
54 Aucune disposition du présent chapitre n’est interprétée comme imposant une obligation relative aux questions de protection des investissements telles que la protection contre l’expropriation et la protection et la sécurité intégrales, entre autres.
55 Les services expressément exclus de la portée du chap. 3 ne sont pas non plus couverts par le présent chapitre.
56 Aucun mécanisme de règlement des différends prévu par un accord de protection des investissements auquel un ou plusieurs membres de l’AELE et Hong Kong (Chine) sont Parties n’est applicable à des infractions supposées du présent chapitre.
1. Dieses Kapitel gilt für die gewerbliche Niederlassung in anderen Sektoren als den Dienstleistungssektoren, die vom 3. Kapitel erfasst werden55.
2. Dieses Kapitel lässt die Auslegung und Anwendung anderer internationaler Abkommen über Investitionen und Steuern, denen einer oder mehrere EFTA-Staaten und Hongkong, China, angehören, unberührt56.
54 Es herrscht Einvernehmen darüber, dass dieses Kapitel in Bezug auf Investitionsschutzangelegenheiten wie dem Schutz vor Enteignung, Schutz und Sicherheit sowie anderen Investitionsschutzfragen keinerlei Verpflichtung auferlegt.
55 Es herrscht Einvernehmen darüber, dass Dienstleistungen, die ausdrücklich vom Geltungsbereich des 3. Kapitels ausgenommen wurden, nicht vom Geltungsbereich dieses Kapitels erfasst werden.
56 Es herrscht Einvernehmen darüber, dass ein Streitbeilegungsverfahren in einem Investitionsschutzabkommen, dem einer oder mehrere EFTA-Staaten und Hongkong, China, angehören, nicht auf angebliche Verletzungen dieses Kapitels anwendbar ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.