1. Les dispositions relatives aux règles d’origine et à la coopération administrative applicables à l’art. 9, par. 1 et à l’art. 19 sont énoncées à l’Annexe I.
2. Aux fins de l’art. 9, par. 2, de l’art. 13, par. 1 et de l’art. 18, l’expression «produits d’une Partie» s’entend de toute marchandise nationale au sens du GATT 199410 ou de toute marchandise ainsi qualifiée par les Parties, et comprend les produits originaires de cette Partie.
10 RS 0.632.20, Annexe 1A.1
1. Die auf Artikel 9 Absatz 1 und Artikel 19 anwendbaren Bestimmungen über die Ursprungsregeln und die Zusammenarbeit der Verwaltungen sind in Anhang I aufgeführt.
2. Für die Zwecke von Artikel 9 Absatz 2, Artikel 13 Absatz 1 und Artikel 18 bedeutet der Begriff «Erzeugnisse einer Vertragspartei» einheimische Erzeugnisse gemäss dem GATT 199410 oder solche Erzeugnisse, welche die Vertragsparteien vereinbaren, einschliesslich der Ursprungserzeugnisse des betreffenden Vertragsstaats.
10 SR 0.632.20 Anhang 1A.1
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.