Les Parties confirment leurs droits et obligations conformément à l’art. XIX du GATT 1994 et de l’Accord sur les sauvegardes17 de l’OMC. Lorsqu’elle prend des mesures en vertu des dispositions susmentionnées, une Partie exclut les importations d’un produit originaire d’un Etat de l’AELE ou du CCG si ces importations, en elles-mêmes et à elles seules, ne causent pas ou ne menacent pas de causer un dommage grave. La Partie qui prend les mesures démontre qu’une telle exclusion est conforme aux obligations qui lui incombent dans le cadre de l’OMC telles qu’interprétées par la jurisprudence de l’OMC.
17 RS 0.632.20, annexe 1A.14
Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Rechte und Pflichten, die sich aus Artikel XIX GATT 1994 und aus dem WTO-Übereinkommen über Schutzmassnahmen17 ergeben. Ergreift eine Vertragspartei nach diesen WTO-Vorschriften Massnahmen, so erstreckt sie diese nicht auf Einfuhren von Ursprungserzeugnissen aus einem EFTA-Staat oder dem GCC, falls solche Einfuhren nicht an sich einen ernsthaften Schaden verursachen oder zu verursachen drohen. Die Vertragspartei, die die Massnahme ergreift, erbringt den Nachweis, dass ein solcher Ausschluss im Einklang mit ihren WTO-Pflichten entsprechend der Auslegung nach WTO-Rechtsprechung steht.
17 SR 0.632.20, Anhang 1A.14
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.