Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

0.632.311.181 Freihandelsabkommen vom 7. August 2006 zwischen den EFTA-Staaten und den SACU-Staaten (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique:

(a)
aux produits relevant des chap. 25 à 98 du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (SH)7, à l’exclusion des exceptions prévues dans l’Annexe II;
(b)
aux produits spécifiés dans l’Annexe III, compte tenu des modalités particulières prévues dans cette Annexe; et
(c)
au poisson et aux autres produits de la mer qui figurent dans l’Annexe IV,

originaires d’un Etat de l’AELE ou de la SACU conformément aux règles d’origine figurant dans l’Annexe V.

2.  La SACU et chacun des Etats de l’AELE ont conclu des accords commerciaux pour les produits agricoles sur une base bilatérale. Ces accords constituent une partie des instruments instituant la zone de libre-échange entre les Etats de l’AELE et la SACU.

Art. 6 Geltungsbereich

1.  Dieses Kapitel gilt:

(a)
für Erzeugnisse, die unter die in Kapitel 25–98 des Harmonisierten Systems (HS)6 zur Bezeichnung und Codierung von Waren fallen, mit Ausnahme der in Anhang II aufgeführten Erzeugnisse;
(b)
für in Anhang III aufgeführte Erzeugnisse, unter gebührender Berücksichtigung der in diesem Anhang enthaltenen Bestimmungen; sowie
(c)
für Fische und andere Meeresprodukte, die in Anhang IV aufgeführt sind,

mit Ursprung in einem EFTA-Staat oder der SACU gemäss den Ursprungsregeln von Anhang V.

2.  Die SACU und jeder EFTA-Staat haben bilaterale Abkommen über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen abgeschlossen. Diese Abkommen sind Bestandteil der Instrumente zur Errichtung einer Freihandelszone zwischen den EFTA-Staaten und SACU.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.