Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

0.632.311.181 Freihandelsabkommen vom 7. August 2006 zwischen den EFTA-Staaten und den SACU-Staaten (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Investissements

1.  Les Parties s’efforcent de créer et de maintenir un cadre stable et transparent aux investissements et elles ne portent pas atteinte, par des mesures déraisonnables ou discriminatoires, à la gestion, la conservation, l’utilisation, la jouissance ou à la disposition d’investissements par des investisseurs des autres Parties. Les Parties acceptent les investissements effectués par des investisseurs des autres Parties conformément à leurs lois et réglementations.

2.  Les Parties reconnaissent l’importance de la promotion des flux transfrontaliers d’investissements et de technologies en tant que moyen de réaliser la croissance et le développement économiques. A cette fin, la coopération peut comprendre:

(a)
des moyens appropriés permettant l’identification des possibilités d’investissement et des canaux d’information relatifs aux règles sur l’investissement;
(b)
la fourniture d’informations sur les mesures de promotion de l’investissement à l’étranger adoptées par les Parties (assistance technique, soutien financier, assurance sur les investissements, etc.);
(c)
le développement d’un environnement juridique propre à augmenter les flux d’investissements; et
(d)
le développement de dispositifs permettant les investissements mixtes, en particulier avec les petites et moyennes entreprises.

3.  Les Parties reconnaissent qu’il est inapproprié d’encourager les investissements en affaiblissant les normes sanitaires, sécuritaires ou environnementales.

4.  Les Parties affirment leur engagement à réexaminer les questions liées aux investissements au sein du Comité mixte, dans un délai qui n’excédera pas cinq ans à dater de l’entrée en vigueur du présent Accord. Lorsque, après l’entrée en vigueur du présent Accord, l’une des Parties accorde à une non-partie un cadre d’investissement plus favorable que celui prévu par le présent Accord, elle s’engage à donner aux autres Parties une opportunité adéquate de chercher à obtenir, y compris par d’éventuelles négociations, des conditions comparables sur une base mutuellement bénéfique.

Art. 28 Investitionen

1.  Die Vertragsparteien bemühen sich um die Schaffung und Aufrechterhaltung eines beständigen und transparenten Investitionsrahmens und beeinträchtigen nicht durch unangemessene oder diskriminierende Massnahmen die Verwaltung, den Unterhalt, die Verwendung, die Nutzung oder die Veräusserung von Investitionen durch Investoren der anderen Vertragsparteien. Vertragsparteien gestatten Investitionen von Investoren der anderen Vertragsparteien in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und Vorschriften.

2.  Die Vertragsparteien anerkennen die Bedeutung der Förderung von grenzüberschreitenden Investitions- und Technologieflüssen für Wirtschaftswachstum und Entwicklung. Zusammenarbeit in dieser Beziehung umfasst beispielweise:

(a)
angemessene Massnahmen zur Identifizierung von Investitionsmöglichkeiten sowie Informationskanäle bezüglich investitionsrelevanter Regelungen;
(b)
die Zurverfügungstellung von Informationen über Massnahmen der Vertragsparteien bezüglich Investitionsförderung im Ausland (technische Unterstützung, finanzieller Beistand, Investitionsversicherung usw.);
(c)
die Schaffung eines für Investitionen günstigen rechtlichen Umfelds; sowie
(d)
die Entwicklung von Mechanismen für gemeinsame Investitionen, insbesondere mit kleinen und mittleren Unternehmen.

3.  Die Vertragsparteien anerkennen die Unangemessenheit einer Investitionsförderung durch Lockerung von Gesundheits-, Sicherheits- oder Umweltnormen.

4.  Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Verpflichtung, spätestens fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens im Gemischten Ausschuss investitionsrelevante Fragen zu überprüfen. Gewährt eine Vertragspartei einer Nicht-Vertragspartei nach Inkrafttreten dieses Abkommens einen günstigeren Investitionsrahmen als nach diesem Abkommen, so bietet sie den anderen Vertragsparteien eine angemessene Gelegenheit, einschliesslich der Möglichkeit von Verhandlungen, auf einer gegenseitig vorteilhaften Grundlagevergleichbare Bedingungen erhalten zu können.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.