1. Chaque fois qu’un signataire aura des raisons de penser qu’une subvention à l’exportation est accordée ou maintenue par un autre signataire d’une façon incompatible avec les dispositions du présent accord, ledit signataire pourra demander à tenir des consultations avec cet autre signataire.
2. Toute demande de consultations au titre du par. 1 ci-dessus comportera un exposé des éléments de preuve dont on disposera concernant l’existence et la nature de la subvention en question.
3. Chaque fois qu’un signataire aura des raisons de penser qu’une subvention est accordée ou maintenue par un autre signataire et que cette subvention cause un préjudice à sa production nationale, annule ou compromet des avantages résultant pour lui de l’Accord général, ou cause un préjudice sérieux à ses intérêts, ledit signataire pourra demander à tenir des consultations avec cet autre signataire.
4. Toute demande de consultations au titre du par. 3 ci-dessus comportera un exposé des éléments de preuve dont on disposera concernant
5. Lorsqu’une demande de consultations sera formulée au titre du par. 1 ou du par. 3 ci-dessus, le signataire dont on pensera qu’il accorde ou maintient la subvention en question engagera ces consultations aussi rapidement que possible. Le but des consultations sera de préciser les faits de la situation et d’arriver à une solution mutuellement acceptable.
1. Hat ein Unterzeichner Grund zu der Annahme, dass eine Ausfuhrsubvention von einem anderen Unterzeichner in einer Weise gewährt oder aufrechterhalten wird, die mit diesem Übereinkommen unvereinbar ist, so kann er um Konsultationen mit dem anderen Unterzeichner ersuchen.
2. Ein Konsultationsersuchen nach Absatz 1 enthält eine Darstellung der vorhandenen Beweise für das Vorliegen und die Art der betreffenden Subvention.
3. Hat ein Unterzeichner Grund zu der Annahme, dass eine Subvention von einem anderen Unterzeichner gewährt oder aufrechterhalten wird und dass diese Subvention entweder eine Schädigung seiner inländischen Wirtschaft, die Zunichtemachung oder Schmälerung der ihm aufgrund des Allgemeinen Abkommens erwachsenden Vorteile oder eine ernsthafte Schädigung seiner Interessen verursacht, so kann er um Konsultationen mit dem anderen Unterzeichner ersuchen.
4. Ein Konsultationsersuchen nach Absatz 3 enthält eine Darstellung der vorhandenen Beweise für
5. Wird ein Konsultationsersuchen nach Absatz 1 oder Absatz 3 gestellt, so leitet der Unterzeichner, von dem angenommen wird, dass er die fragliche Subventionspraktik anwendet oder aufrechterhält, so rasch wie möglich Konsultationen ein. Zweck der Konsultationen ist die Klärung des Sachverhalts und die Erzielung einer allseits annehmbaren Lösung.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.