Pour faciliter l’exploitation des biens‑fonds situés dans l’une des zones frontalières et cultivés par des propriétaires, usufruitiers ou fermiers habitant l’autre zone, sont affranchis de tous droits, taxes et autres charges5 imposés à l’occasion de l’importation ou de l’exportation:
Fromage: | par vache | 0,3 kg | |
par chèvre | 0,06 kg | ||
par brebis | 0,03 kg | ||
Beurre: | par vache | 0,2 kg | |
par chèvre | 0,04 kg |
Les facilités prévues au présent article sont également accordées aux communes des zones frontalières, ainsi qu’aux personnes morales domiciliées dans ces zones et n’exerçant pas à titre principal une activité commerciale ou industrielle. Les départements ou cantons limitrophes en bénéficient de même pour leurs propriétés domaniales sises dans lesdites zones.
4 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.
5 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).
6 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 2).
7 [RS 14 176. RO 1997 802]
Im die Bewirtschaftung der in einer der Grenzzonen liegenden Grundstücke, die von der andern Zone wohnenden Eigentümern, Nutzniessern oder Pächtern bebaut werden, zu erleichtern, werden von allen anlässlich der Ein‑ oder Ausfuhr auferlegten Abgaben, Gebühren und andern Lasten5 befreit:
Käse: | je Kuh | 0,3 kg |
je Ziege | 0,06 kg | |
je Schaf | 0,03 kg | |
Butter: | je Kuh | 0,2 kg |
je Ziege | 0,04 kg |
Die im vorliegenden Artikel vorgesehenen Erleichterungen werden in gleicher Weise auch den Gemeinden in den Grenzzonen zugestanden sowie denjenigen juristischen Personen, die in diesen Zonen ihren Sitz haben und die nicht in der Hauptsache eine kommerzielle oder industrielle Tätigkeit ausüben. Die angrenzenden Departemente oder Kantone geniessen die nämlichen Erleichterungen für ihre eigenen Domänen in den erwähnten Zonen.
4 Siehe auch das Schlussprotokoll hiernach.
5 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).
6 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 2).
7 [BS 14 181. AS 1997 802]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.