Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.256.916.33 Accord du 13 juin 1973 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

Inverser les langues

0.631.256.916.33 Abkommen vom 13. Juni 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den Grenzübertritt von Personen im Kleinen Grenzverkehr

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Zones frontières
Art. 1 Grenzzonen
Art. 2 Carte frontalière
Art. 2 Grenzkarte
Art. 3 Laissez‑passer pour excursions
Art. 3 Ausflugsscheine
Art. 4 Carte de légitimation officielle
Art. 4 Dienstausweis
Art. 5 Passage de la frontière
Art. 5 Grenzübertritt
Art. 6 Passage de la frontière sur le lac de Constance et le Vieux‑Rhin
Art. 6 Grenzübertritt am Bodensee und am Alten Rhein
Art. 7 Passage de la frontière en région de montagne
Art. 7 Grenzübertritt im Grenzgebirge
Art. 8 Passage de la frontière par des chemins pédestres en dehors de la région de montagne
Art. 8 Grenzübertritt auf Wanderwegen ausserhalb des Grenzgebirges
Art. 9 Passage de la frontière pour l’exploitation de terrains agricoles et sylvicoles
Art. 9 Grenzübertritt zur land‑ und forstwirtschaftlichen Bewirtschaftung
Art. 10 Passage de la frontière pour porter de l’aide
Art. 10 Grenzübertritt zur Hilfeleistung
Art. 11 Refus et retrait de documents
Art. 11 Verweigerung und Entzug von Dokumenten
Art. 12 Autorités compétentes
Art. 12 Zuständige Behörden
Art. 13 Reprise de personnes
Art. 13 Rücknahme von Personen
Art. 14 Prescriptions réservées
Art. 14 Vorbehaltene Rechtsvorschriften
Art. 15 Suspension temporaire de l’application de l’accord
Art. 15 Vorübergehende Aussetzung des Abkommens
Art. 16 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation
Art. 16 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 17 Dispositions finales
Art. 17 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.