Traduction2
Ambassade de Suisse | Cologne, le 22 décembre 1975 |
en République fédérale d’Allemagne | |
Monsieur Walter Gehlhoff | |
Secrétaire d’Etat au Ministère | |
des affaires étrangères | |
de la République fédérale d’Allemagne | |
Bonn |
Monsieur le Secrétaire d’Etat,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 22 décembre 1975, dont la teneur est la suivante:
Au nom du Conseil fédéral suisse, j’ai l’honneur de vous confirmer que votre lettre du 22 décembre 1975 et ma lettre du même jour constituent un arrangement modifiant l’accord du 21 mai 19707 entre le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne et le Conseil fédéral suisse concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Secrétaire d’Etat, l’assurance de ma considération distinguée.
L’Ambassadeur de Suisse: | |
Gelzer |
Originaltext
Schweizerische Botschaft | Köln, den 22. Dezember 1975 |
in der Bundesrepublik Deutschland | |
Herrn Dr. Walter Gehlhoff | |
Staatssekretär im Auswärtigen Amt | |
der Bundesrepublik Deutschland | |
Bonn |
Herr Staatssekretär,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Schreibens vom 22. Dezember 1975, das folgenden Inhalt hat, zu bestätigen.
Im Auftrag des Schweizerischen Bundesrates beehre ich mich, Ihnen die Zustimmung zu geben, dass Ihr Schreiben vom 22. Dezember 1975 und mein Schreiben gleichen Datums die Vereinbarung über die Änderung des Abkommens vom 21. Mai 19706 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Schweizerischen Bundesrat über den Grenzübertritt von Personen im kleinen Grenzverkehr bilden.
Ich versichere Sie, Herr Staatssekretär, meiner vorzüglichen Hochachtung.
Der schweizerische Botschafter: | |
Gelzer |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.