Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.916.322 Arrangement du 2/10 octobre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs (SG)

0.631.252.916.322 Vereinbarung vom 2./10. Oktober 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen beim Bahnhof Buchs (SG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Pour le contrôle du trafic des marchandises par rail en gare de Buchs, la zone comprend:

a)
les installations et locaux utilisés en commun par les agents des deux Etats, à savoir:
les installations ferroviaires et les locaux mentionnés à l’art. 2, al. 1, let. a;
les faisceaux de voies A, B et C, le faisceau 0 quai douanier compris mais sans le bâtiment, les voies 1 à 7 du faisceau E avec le quai à bétail mais sans le bâtiment, le faisceau F avec le quai de débord, la voie 3 du faisceau G, la voie 4 du faisceau H et les voies 1 à 10 et 12 du faisceau L;
une place de dépôt dans la partie sud de la halle aux marchandises locales, les halles à marchandises nos 3, 7a, 11 et 12, mais sans les locaux ou parties de locaux utilisés exclusivement par les agents autrichiens et suisses ainsi que par les Chemins de fer fédéraux suisses ou par les transitaires;
les chemins de jonction entre les parties de la zone;
b)
les locaux réservés à l’usage exclusif des agents autrichiens, à savoir:
les locaux mentionnés à l’art. 2, al. 1, let. b;
les locaux officiels du 1er étage dans le bâtiment d’accueil des Chemins de fer fédéraux suisses au sud du bureau de douane suisse;
un local d’archives à la cave.

(2)  Pour le contrôle du trafic des marchandises par route, hormis les exportations autrichiennes, la zone comprend les espaces utilisés en commun par les agents des deux Etats, à savoir:

la halle 12 (sans la place nationale) avec le quai et l’aire de stationnement des camions à l’ouest de la halle;
les halles 7a et 11 (sans la place nationale) avec le quai et l’aire de stationnement des camions à l’ouest des halles;
l’aire de transbordement au rez‑de‑chaussée du bâtiment du port franc, y compris le quai et l’aire de stationnement des camions au nord de l’aire de transbordement;
les chemins de jonction directs entre les parties de la zone.

Art. 3

(1)  Die Zone für die Grenzabfertigung im Eisenbahngüterverkehr im Bahnhof’ Buchs umfasst

a)
die von den Bediensteten beider Staaten gemeinschaftlich benützten Anlagen und Räumlichkeiten, und zwar
die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a genannten Bahnanlagen und Räume;
die Gleisgruppen A, B und C, die Gleisgruppe 0 samt Zollrampe, jedoch ohne das Gebäude, die Gleise 1 bis 7 der Gleisgruppe E samt Viehrampe, jedoch ohne das Gebäude, die Gleisgruppe F samt der Freiverladerampe, das Gleis 3 der Gleisgruppe G, das Gleis 4 der Gleisgruppe H und die Gleise 1 bis 10 und 12 der Gleisgruppe L;
einen Lagerplatz im südlichen Teil der Lokalgüterhalle, die Güterhallen Nr. 3, 7a, 11 und 12, jedoch ohne die von den österreichischen und den schweizerischen Bediensteten sowie von den Schweizerischen Bundesbahnen oder den Speditionsfirmen ausschliesslich benützten Räume und Raumteile;
die Verbindungswege zwischen den Zonenteilen;
b)
die den österreichischen Bediensteten zur alleinigen Benützung überlassenen Räumlichkeiten, und zwar
die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b genannten Räume,
die Amtsräume im 1. Stock im Aufnahmegebäude der Schweizerischen Bundesbahnen südlich des schweizerischen Zollamtes;
einen Archivraum im Keller.

(2)  Die Zone für die Grenzabfertigung der Güter im Strassenverkehr, ausgenommen österreichische Ausfuhrabfertigungen, umfasst die von den Bediensteten beider Staaten gemeinschaftlich benützten Bereiche, und zwar

die Halle 12 (ohne Inlandplatz) mit Rampe und LKW‑Abstellplatz westlich der Halle;
die Hallen 7a und 11 (ohne Inlandplatz) mit Rampe und LKW‑ Abstellplatz westlich der Hallen;
den Umschlagplatz im Erdgeschoss des Freilagergebäudes samt Rampe und LKW‑Abstellplatz nördlich davon;
die direkten Verbindungswege zwischen den Zonentellen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.