Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.242.04 Convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot. add.)

0.631.242.04 Übereinkommen vom 20. Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anlagen und Zusatzprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 56 Champ d’application territorial des autorisations de simplification

1.  Les simplifications visées à l’art. 55, par. 1, points b) et c), ne s’appliquent qu’aux opérations de transit commun commençant dans la partie contractante où l’autorisation de ces simplifications est accordée.

2.  La simplification visée à l’art. l’art. 55, par. 1, point d), ne s’applique qu’aux opérations de transit commun prenant fin dans la partie contractante où l’autorisation de cette simplification est accordée.

3.  Les simplification visées à l’art. 55, para. 1, point e) et h), s’appliquent aux parties contractantes mentionnées dans l’autorisation de la simplification.

4.  Les simplifications visées à l’art. 55, par. 1, points a), f) et i), s’appliquent à toutes les parties contractantes.

lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 56 Räumlicher Geltungsbereich von Bewilligungen für Vereinfachungen

1.  Die in Artikel 55 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Vereinfachungen gelten nur für Vorgänge des gemeinsamen Versandverfahrens, die in der Vertragspartei beginnen, in der die Vereinfachungen bewilligt wurden.

2.  Die in Artikel 55 Absatz 1 Buchstabe d genannte Vereinfachung gilt nur für Vorgänge des gemeinsamen Versandverfahrens, die in der Vertragspartei enden, in der die Vereinfachung bewilligt wurde.

3.  Die in Artikel 55 Absatz 1 Buchstaben e und h genannten Vereinfachungen gelten in den Vertragsparteien, die in der Bewilligung der Vereinfachung genannt sind.

4.  Die Vereinfachungen gemäss Artikel 55 Absatz 1 Buchstaben a, f und i gilt in allen Vertragsparteien.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.