Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.24 Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes)

0.631.24 Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu9/lvlu1/chapII/Art. 9

À son entrée en vigueur, la présente Annexe, abrogera et remplacera, conformément à l’art. 27 de la présente Convention, les Conventions et dispositions ci‑après:

Convention européenne relative au régime douanier des palettes utilisées dans les transports internationaux, Genève, 9 décembre 196013
Convention douanière relative à l’importation temporaire des emballages, Bruxelles, 6 octobre 196014
art. 2 à 11 et Annexes 1 (par. 1 et 2) à 3 de la Convention douanière relative aux conteneurs, Genève, 2 décembre 197215
art. 3, 5 et 6 (1.b et 2) de la Convention internationale pour faciliter l’importation des échantillons commerciaux et du matériel publicitaire, Genève, 7 novembre 195216

dans les relations entre les Parties contractantes ayant accepté la présente Annexe et qui sont Parties contractantes auxdites Conventions.

lvlu9/lvlu1/chapII/Art. 9

Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten gemäss Artikel 27 des Übereinkommens die folgenden Abkommen und Bestimmungen in den Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die diese Anlage angenommen haben und Vertragsparteien der genannten Abkommen sind, ausser Kraft und tritt an deren Stelle:

Europäisches Abkommen über die Zollbehandlung von Paletten, die im internationalen Verkehr verwendet werden, Genf, 9. Dezember 196013;
Zollabkommen über die vorübergehende Einfuhr von Umschliessungen, Brüssel, 6. Oktober 196014;
Artikel 2 bis 11 und Anlagen 1 (Absätze 1 und 2) bis 3 des Zollabkommens über Behälter, Genf, 2. Dezember 197215;
Artikel 3, 5 und 6 (1.b und 2) des Internationalen Abkommens zur Erleichterung der Einfuhr von Handelsmustern und Werbematerial, Genf, 7. November 195216.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.