0.631.24 Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes)
0.631.24 Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen)
lvlu12/lvlu1/chapIII/Art. 3
Pour pouvoir bénéficier des facilités accordées par la présente Annexe:
- a)
- les marchandises importées dans le cadre d’une opération de production doivent appartenir à une personne établie en dehors du territoire d’admission temporaire et être destinées à une personne établie dans ce territoire;
- b)
- tout ou partie (selon les dispositions de la législation nationale) de la production résultant de l’utilisation des marchandises importées dans le cadre d’une opération de production visée à l’art. 1, par. 1, de la présente Annexe, doit être exportée du territoire d’admission temporaire;
- c)
- les moyens de production de remplacement doivent être mis provisoirement et gratuitement à la disposition d’une personne établie dans le territoire d’admission temporaire par ou à l’initiative du fournisseur des moyens de production dont la livraison est retardée ou qui doivent être réparés.
lvlu12/lvlu1/chapIII/Art. 3
Um die in dieser Anlage genannten Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können,
- a)
- müssen die für ein Herstellungsverfahren eingeführten Waren im Eigentum einer Person stehen, die ihren Sitz ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden Verwendung hat, und müssen für eine Person mit Sitz in diesem Gebiet bestimmt sein;
- b)
- müssen die Erzeugnisse, die sich aus der Verwendung der für ein Herstellungsverfahren gemäss Artikel 1 Absatz 1 eingeführten Waren ergeben, ganz oder teilweise – je nach den nationalen Rechtsvorschriften – aus dem Gebiet der vorübergehenden Verwendung ausgeführt werden;
- c)
- müssen der Person mit Sitz in dem Gebiet der vorübergehenden Verwendung vom oder durch den Lieferanten der Produktionsmittel, deren Lieferung sich verzögert oder die instand zu setzen sind, vorübergehend und unentgeltlich Austauschproduktionsmittel zur Verfügung gestellt werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.