Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.145.273 Convention douanière du 1er décembre 1964 relative au matériel de bien-être destiné aux gens de mer (avec annexe)

0.631.145.273 Zollabkommen vom 1. Dezember 1964 über Betreuungsgut für Seeleute (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Les Parties Contractantes s’engagent à accorder au matériel de bien‑être, dans les cas énumérés à l’Art. 4 et sous réserve de réexportation, la suspension:

a.
des droits et taxes à l’importation;
b.
de toute mesure concernant les prohibitions ou restrictions, autres que celles dérivant de l’application des réglementations relatives à la moralité et à la sécurité publiques, à l’hygiène ou à la santé publiques ou fondées sur des considérations d’ordre vétérinaire ou phytopathologique.

2.  Pour l’octroi de ces facilités, les Parties Contractantes appliqueront une procédure comportant le minimum de formalités et de délais.

3.  L’application des dispositions relatives aux prohibitions ou restrictions imposées dans l’intérêt de la moralité publique ne doit pas entraver la rapidité du transfert du matériel de bien‑être dans les cas visés aux alinéas a, b et c de l’Art. 4.

Art. 3

1.  Die Vertragsparteien verpflichten sich, in den Fällen des Artikels 4 für Betreuungsgut die bedingte Befreiung:

a.
von den Eingangsabgaben;
b.
von allen Verboten oder Beschränkungen, soweit sie nicht aus Gründen der öffentlichen Moral und öffentlichen Sicherheit, der öffentlichen Hygiene und öffentlichen Gesundheit vorgeschrieben sind oder auf veterinärpolizeilichen oder pflanzenschutzrechtlichen Erwägungen beruhen;

vorbehaltlich der Wiederausfuhr zu gewähren.

2.  Bei der Gewährung dieser Erleichterungen werden die Vertragsparteien so verfahren, dass die Förmlichkeiten und Verzögerungen auf ein Mindestmass beschränkt werden.

3.  Die Anwendung von Bestimmungen über die im Interesse der öffentlichen Moral auferlegten Verbote und Beschränkungen darf in den Fällen des Artikels 4 Buchstaben a, b und c die rasche Verbringung von Betreuungsgut nicht beeinträchtigen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.