Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.514.174.31 Accord du 26 janvier 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque sur l'échange et la protection réciproque des informations classifiées

0.514.174.31 Abkommen vom 26. Januar 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik über den Austausch und den gegenseitigen Schutz von klassifizierten Informationen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Autorités nationales de sécurité

(1)  Les autorités nationales de sécurité responsables de la protection des informations classifiées et de l’application du présent Accord sont:

Au sein de la Confédération suisse:

DÉPARTEMENT FÉDÉRAL DE LA DÉFENSE,
DE LA PROTECTION DE LA POPULATION ET DES SPORTS

CHEF DE LA PROTECTION DES INFORMATIONS ET DES OBJETS

Au sein de la République tchèque:

NÁRODNÍ BEZPEČNOSTNÍ ÚŘAD

(autorité nationale de sécurité)

(2)  Les autorités nationales de sécurité se fourniront mutuellement des précisions sur leurs personnes de contact officielles.

(3)  Chaque autorité nationale de sécurité indiquera à l’autre quelles autorités de sécurité désignées sont également responsables de l’application du présent Accord.

Art. 3 Nationale Sicherheitsbehörden

(1)  Für den Schutz von klassifizierten Informationen und die Umsetzung des vorliegenden Abkommens sind die folgenden Nationalen Sicherheitsbehörden zuständig:

In der Schweizerischen Eidgenossenschaft:

EIDGENÖSSISCHES DEPARTEMENT FÜR
VERTEIDIGUNG, BEVÖLKERUNGSSCHUTZ UND SPORT

INFORMATIONS- UND OBJEKTSICHERHEIT

In der Tschechischen Republik:

NÁRODNÍ BEZPEČNOSTNÍ ÚŘAD

(Nationale Sicherheitsbehörde)

(2)  Die Nationalen Sicherheitsbehörden lassen sich gegenseitig die offiziellen Kontaktdaten zukommen.

(3)  Die Nationalen Sicherheitsbehörden teilen sich gegenseitig mit, welche Sicherheitsbehörde für die Anwendung des vorliegenden Abkommens zuständig ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.