1. Les visiteurs arrivant du territoire national d’une partie contractante sur le territoire national de l’autre partie contractante ne sont autorisés à accéder aux informations classifiées VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENTIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL ou au‑dessus qu’après avoir reçu une autorisation écrite de l’autorité compétente de la partie hôte.
2. La demande de visite doit être présentée à l’autorité compétente de la partie hôte, conformément aux lois et dispositions nationales fixées dans le présent article, au moins (20) vingt jours avant la date prévue de la visite. En cas d’urgence, les autorités compétentes peuvent convenir d’un délai plus court.
3. La demande de visite contient les renseignements suivants:
4. La partie hôte garantit que les données personnelles des visiteurs sont protégées conformément à son droit national.
1. Besucherinnen und Besuchern aus dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei wird im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei nur nach vorgängiger schriftlicher Erlaubnis der zuständigen Sicherheitsbehörden der anderen Vertragspartei Zugang zu VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL oder höher klassifizierten Informationen gewährt.
2. Der Besuchsantrag muss der zuständigen Sicherheitsbehörde der empfangenden Vertragspartei spätestens 20 (zwanzig) Tage vor dem geplanten Besuch gemäss nationalem Recht und den in diesem Artikel festgelegten Bestimmungen unterbreitet werden. In dringenden Fällen können die zuständigen Sicherheitsbehörden eine kürzere Meldefrist vereinbaren.
3. Besuchsanträge müssen folgende Angaben enthalten:
4. Die empfangende Partei gewährleistet den Schutz personenbezogener Daten von Besucherinnen und Besuchern gemäss ihrem nationalen Recht.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.