1. La Partie hôte assume la responsabilité de toutes les activités de son institution d’instruction.
2. Les Parties contractantes acceptent de renoncer à toute revendication qu’elles pourraient avoir l’une par rapport à l’autre s’agissant de dommages causés à des personnes, à des biens ou à des équipements de l’autre Partie contractante à la suite de la mise en œuvre du présent Accord.
3. Chaque Partie contractante règle, conformément à sa législation, les revendications non contractuelles de parties tierces qui résultent, directement ou indirectement, d’actes commis ou omis sur son territoire par le personnel de la Partie invitée dans le cadre de tâches officielles soumises au présent Accord et fournit toute compensation possible à sa propre charge. Les revendications de parties tierces réglées par la Partie hôte sont sujettes à un remboursement par la Partie invitée si la cause de l’action découle d’actes commis ou omis par le personnel de la Partie invitée.
1. Die empfangende Partei ist für alle Aktivitäten der entsprechenden Ausbildungsinstitution der empfangenden Partei verantwortlich.
2. Die Vertragsparteien stimmen überein, gegenseitig auf Forderungen zu verzichten, die die Verletzung von Personen oder die Beschädigung von Gütern und Ausrüstungsgegenständen der anderen Vertragspartei betreffen und aus der Anwendung dieses Abkommens entstehen.
3. Forderung von Dritten, ausgenommen aus vertraglichen Verhältnissen, die direkt oder indirekt aus Handlungen oder durch Unterlassung des Personals der entsendenden Partei in Ausübung seiner dienstlichen Verpflichtungen unter diesem Abkommen entstehen, werden gemäss der Gesetzgebung der Vertragspartei entgegengenommen, behandelt und erledigt, auf deren Staatsgebiet die Forderung geltend gemacht worden ist. Diese Vertragspartei hat allfällige Entschädigungen an die Berechtigten zunächst auf eigene Kosten zu erstatten. Die von der empfangenden Partei erledigten Forderung von Dritten werden von der entsendenden Partei übernommen, sofern die Ursache in Handlungen oder Unterlassungen des Personals der entsendenden Partei lag.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.