Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.159.81 Convention du 31 janvier 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, pour le Conseil fédéral suisse et le Ministère de la défense du Royaume de Norvège concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

0.512.159.81 Vereinbarung vom 31. Januar 2005 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerium für Verteidigung des Königreichs Norwegen betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI Participation d’états tiers

Lorsque l’EE souhaite faire participer le personnel des Forces armées d’un Etat tiers à des activités qui ont lieu sur le territoire de l’EA en application de la présente convention, il soumet suffisamment tôt à l’EA, pendant la planification de l’exercice, une proposition pour une appréciation et une éventuelle approbation. Lorsque l’EA approuve une telle participation, l’EE n’est pas responsable des accords et des obligations concernant le statut dont dépend le personnel de l’Etat tiers sur le territoire de l’EA. Un accord séparé entre l’EA et l’Etat tiers peut à cet égard être nécessaire.

Art. XI Beteiligung von Drittstaaten

Möchte der ES Personal von Streitkräften eines Drittstaates an Aktivitäten, die in Anwendung dieser Vereinbarung im Hoheitsgebiet des AS stattfinden, mit einbeziehen, unterbreitet hierzu der ES dem AS während der Übungsplanung frühmöglichst einen Vorschlag zur Beurteilung und möglichen Zustimmung. Stimmt der AS einer solchen Teilnahme zu, ist der ES für Vereinbarungen und Verpflichtungen betreffend die Rechtsstellung, die dem Personal des Drittstaates innerhalb des Hoheitsgebietes des AS zukommt, nicht verantwortlich. Dafür kann eine separate Vereinbarung zwischen dem AS und dem Drittstaat nötig werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.