Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.145.41 Accord du 24 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant la réalisation d'activités communes dans le cadre de l'entraînement et de l'instruction militaires de leurs forces armées

0.512.145.41 Vereinbarung vom 24. Mai 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der italienischen Republik über die Durchführung von gemeinsamen Aktivitäten im Rahmen der militärischen Schulung und Ausbildung ihrer Streitkräfte

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

La coopération entre les Parties peut être notamment encouragée par:

a.
des séances des ministres de la défense, des chefs d’état-major, de leurs remplaçants et d’autres délégués;
b.
l’échange d’expériences pratiques et théoriques;
c.
l’organisation et la réalisation d’exercices et d’activités d’entraînement communs;
d.
la participation d’observateurs à des exercices militaires;
e.
les contacts entre des institutions militaires équivalentes;
f.
l’échange d’expériences, des conseils, des réunions et la participation à des séminaires, des conférences, des cours;
g.
des visites de navires militaires, de bases militaires et d’autres structures;
h.
l’échange d’informations et de publications relatives à l’instruction et à la tactique militaires;
i.
les activités sportives.

Art. 5

Die Zusammenarbeit zwischen den Parteien kann namentlich gefördert werden durch:

a.
Sitzungen der Verteidigungsminister, der Generalstabschefs, deren Stellvertreter und anderen Bevollmächtigten;
b.
Praktischer und theoretischer Erfahrungsaustausch;
c.
Organisation und Durchführung von gemeinsamen Übungen und Ausbildungsaktivitäten;
d.
Beteiligung von Beobachtern an militärischen Übungen;
e.
Kontakte zwischen gleichartigen militärischen Institutionen;
f.
Meinungsaustausch, Beratungen, Versammlungen und Teilnahme an Seminaren, Konferenzen, Kursen;
g.
Besuche von Militärschiffen, Militärbasen und anderen Strukturen;
h.
Austausch von Informationen sowie von Publikationen über Militärausbildung und -taktik;
i.
Sportliche Aktivitäten.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.