Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.145.41 Accord du 24 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant la réalisation d'activités communes dans le cadre de l'entraînement et de l'instruction militaires de leurs forces armées

0.512.145.41 Vereinbarung vom 24. Mai 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der italienischen Republik über die Durchführung von gemeinsamen Aktivitäten im Rahmen der militärischen Schulung und Ausbildung ihrer Streitkräfte

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La coopération entre les Parties en matière d’entraînement et d’instruction inclut les domaines suivants qui ne sont toutefois pas exhaustifs:

a.
l’entraînement et l’instruction militaires générales pour les membres/les formations de l’ensemble des forces armées des Parties;
b.
l’échange de personnels;
c.
des exercices communs;
d.
l’échange d’expériences et le développement de modèles d’instruction et de programmes d’exercices militaires;
e.
des exercices d’opération de soutien de la paix;
f.
l’instruction du personnel destiné à faire appliquer les traités internationaux sur le désarmement et sur le contrôle de l’armement;
g.
l’information sur l’organisation des forces armées, sur la structure et l’équipement des unités militaires, sur la gestion du personnel;
h.
des questions relatives à la police militaire;
i.
le service médico-militaire;
j.
l’instruction des forces aériennes;
k.
le sport militaire.

Art. 4

Die Schulungs- und Ausbildungszusammenarbeit zwischen den Parteien schliesst die folgenden Bereiche ein, ohne sich jedoch auf diese zu beschränken:

a.
allgemeine militärische Schulung und Ausbildung für Angehörige/Verbände der Gesamtsstreitkräfte der Parteien;
b.
Personalaustausch;
c.
Gemeinsame Übungen;
d.
Erfahrungsaustausch und Entwicklung von Ausbildungsmodellen und militärischen Übungsprogrammen;
e.
Übungen für friedensunterstützende Operationen;
f.
Ausbildung des Personals für die Umsetzung der internationalen Abkommen über Abrüstung und Rüstungskontrolle;
g.
Information über Organisation der Streitkräfte, Struktur und Ausrüstung von Militäreinheiten, Personalmanagement;
h.
Militärpolizeiliche Fragen;
i.
Militärärztlicher Dienst;
j.
Ausbildung der Luftwaffe;
k.
Militärsport.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.