Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur

0.443.2 Convention européenne du 2 octobre 1992 sur la coproduction cinématographique (avec annexes)

Inverser les langues

0.443.2 Europäisches Übereinkommen vom 2. Oktober 1992 über die Gemeinschaftsproduktion von Kinofilmen (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 But de la Convention
Art. 1 Ziel des Übereinkommens
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Assimilation aux films nationaux
Art. 4 Gleichstellung, mit nationalen Filmen
Art. 5 Modalités d’admission au régime de la coproduction
Art. 5 Voraussetzungen für die Anerkennung als Gemeinschaftsproduktion
Art. 6 Proportions des apports respectifs des coproducteurs
Art. 6 Höhe der Beteiligung, der einzelnen Gemeinschaftsproduzenten
Art. 7 Droits des coproducteurs
Art. 7 Rechte der Gemeinschaftsproduzenten
Art. 8 Participation technique et artistique
Art. 8 Technische und künstlerische Beteiligung
Art. 9 Coproductions financières
Art. 9 Finanzielle Gemeinschaftsproduktionen
Art. 10 Equilibre général des échanges
Art. 10 Ausgewogene Beteiligung
Art. 11 Entrée et séjour
Art. 11 Einreise und Aufenthalt
Art. 12 Mention des pays coproducteurs
Art. 12 Nennung der an der Gemeinschaftsproduktion beteiligten Staaten
Art. 13 Exportation
Art. 13 Ausfuhr
Art. 14 Langues
Art. 14 Sprachen
Art. 15 Festivals
Art. 15 Filmfestspiele
Art. 16 Signature, ratification, acceptation, approbation
Art. 16 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 18 Adhésion d’Etats non membres
Art. 18 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten
Art. 19 Clause territoriale
Art. 19 Geltungsbereichsklausel
Art. 20 Réserves
Art. 20 Vorbehalte
Art. 21 Dénonciation
Art. 21 Kündigung
Art. 22 Notifications
Art. 22 Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.