Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur

0.440.2 Convention-cadre du 27 octobre 2005 du Conseil de l'Europe sur la valeur du patrimoine culturel pour la société

Inverser les langues

0.440.2 Rahmenübereinkommen vom 27. Oktober 2005 des Europarats über den Wert des Kulturerbes für die Gesellschaft

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs de la Convention
Art. 1 Ziele des Übereinkommens
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitionen
Art. 3 Patrimoine commun de l’Europe
Art. 3 Das gemeinsame Erbe Europas
Art. 4 Droits et responsabilités concernant le patrimoine culturel
Art. 4 Rechte und Verpflichtungen in Bezug auf das Kulturerbe
Art. 5 Droit et politiques du patrimoine culturel
Art. 5 Gesetze und Politiken zum Kulturerbe
Art. 6 Effets de la Convention
Art. 6 Wirkungen des Übereinkommens
Art. 7 Patrimoine culturel et dialogue
Art. 7 Kulturerbe und Dialog
Art. 8 Environnement, patrimoine et qualité de la vie
Art. 8 Umwelt, Kulturerbe und Lebensqualität
Art. 9 Usage durable du patrimoine culturel
Art. 9 Nachhaltige Nutzung des Kulturerbes
Art. 10 Patrimoine culturel et activité économique
Art. 10 Kulturerbe und wirtschaftliche Tätigkeit
Art. 11 Organisation des responsabilités publiques en matière de patrimoine culturel
Art. 11 Organisation der öffentlichen Verantwortung für das Kulturerbe
Art. 12 Accès au patrimoine culturel et participation démocratique
Art. 12 Zugang zum Kulturerbe und demokratische Teilhabe
Art. 13 Patrimoine culturel et savoir
Art. 13 Kulturerbe und Wissen
Art. 14 Patrimoine culturel et société de l’information
Art. 14 Kulturerbe und Informationsgesellschaft
Art. 15 Engagement des Parties
Art. 15 Verpflichtungen der Vertragsparteien
Art. 16 Mécanisme de suivi
Art. 16 Mechanismus des Monitorings
Art. 17 Coopération à travers les activités de suivi
Art. 17 Zusammenarbeit bei Folgemassnahmen
Art. 18 Signature et entrée en vigueur
Art. 18 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 19 Adhésion
Art. 19 Beitritt
Art. 20 Application territoriale
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 21 Dénonciation
Art. 21 Kündigung
Art. 22 Amendements
Art. 22 Änderungen
Art. 23 Notifications
Art. 23 Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.