Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung

0.425.82 Arrangement du 14 août 1973 entre le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et certains Gouvernements membres de l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant un programme coopératif pour le développement, l'acquisition et l'utilisation d'un laboratoire spatial en liaison avec le système de navette spatiale

Inverser les langues

0.425.82 Übereinkommen vom 14. August 1973 zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und bestimmten Regierungen, die Mitglieder der Europäischen Weltraumforschungsorganisation sind, über ein Programm der Zusammenarbeit bei der Entwicklung, Beschaffung und Nutzung eines Weltraumlaboratoriums in Verbindung mit dem Raumtransportersystem

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objets et buts
Art. 1 Zweck und Ziele
Art. 2 Description générale du programme de navette spatiale et du programme SL
Art. 2 Allgemeine Beschreibung des Raumtransporter‑ und des SL‑Programms
Art. 3 Agences de coopération et mise en œuvre du programme
Art. 3 Zusammenarbeitende Stellen und Durchführung des Programms
Art. 4 Obligations des partenaires européens
Art. 4 Verpflichtungen der europäischen Partner
Art. 5 Obligations du Gouvernement des Etats‑Unis d’Amérique
Art. 5 Verpflichtungen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
Art. 6 Accès à la technologie et à l’information
Art. 6 Zugang zu Technologie und Informationen
Art. 7 Utilisation de la navette spatiale et du SL
Art. 7 Benutzung des Raumtransporters und des SL
Art. 8 Financement
Art. 8 Kosten
Art. 9 Consultations et établissements des plans
Art. 9 Konsultation und Planung
Art. 10 Circulation des personnes et des matériels
Art. 10 Reisen von Personen und Beförderung von Material
Art. 11 Responsabilité
Art. 11 Haftung
Art. 12 Différends
Art. 12 Streitigkeiten
Art. 13 Amendements
Art. 13 Änderungen
Art. 14 Entrée en vigueur et dépositaire
Art. 14 Inkrafttreten und Verwahrstelle
Art. 15 Adhésion d’autres Gouvernements
Art. 15 Beitritt anderer Regierungen
Art. 16 Durée
Art. 16 Geltungsdauer
Art. 17 Enregistrement
Art. 17 Registrierung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.