1. La dissolution de l’Organisation est prononcée par décision du conseil prise conformément à l’art. 9, par. 10, point h).
2. Après adoption de la décision de dissolution, l’Organisation en informe la Commission sans retard indu, et en tout état de cause dans un délai de dix jours.
3. Les avoirs restants à la suite du paiement des dettes de l’Organisation sont répartis entre les membres au prorata de leur contribution annuelle cumulée à l’Organisation. Conformément à l’art. 16, par. 2, le passif restant après incorporation des avoirs est réparti entre les membres au prorata de leur contribution annuelle à l’Organisation et à concurrence de la valeur de la contribution annuelle respective de chaque membre définie d’un commun accord au budget annuel.
4. L’Organisation informe la Commission de la clôture de la procédure de dissolution sans retard indu, et en tout état de cause dans un délai de dix jours.
5. L’Organisation cesse d’exister le jour de la publication de l’avis approprié au Journal officiel de l’Union européenne par la Commission européenne.
1. Die Auflösung der Organisation erfolgt auf Beschluss des Rates in Übereinstimmung mit Artikel 9 Absatz 10 Buchstabe h.
2. Unverzüglich nach Annahme des Beschlusses über die Auflösung der Organisation und in jedem Fall innerhalb von zehn Tagen nach dieser Annahme unterrichtet die Organisation die Kommission hiervon.
3. Vermögenswerte, die nach Begleichung der Verbindlichkeiten der Organisation verbleiben, werden unter den Mitgliedern im Verhältnis ihres akkumulierten Jahresbeitrags zu der Organisation aufgeteilt. Gemäss Artikel 16 Absatz 2 werden die nach Einbeziehung der Vermögenswerte der Organisation verbleibenden Verbindlichkeiten den Mitgliedern im Verhältnis zu ihrem Jahresbeitrag an die Organisation zugewiesen und auf den Wert des im Jahreshaushalt vereinbarten Jahresbeitrags jedes Mitglieds beschränkt.
4. Unverzüglich nach Abschluss des Auflösungsverfahrens und in jedem Fall innerhalb von zehn Tagen nach seinem Abschluss unterrichtet die Organisation die Kommission hiervon.
5. Die Organisation erlischt an dem Tag, an dem die Kommission die entsprechende Bekanntmachung im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.