Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule

0.415.31 Convention du Conseil de l'Europe du 3 juillet 2016 sur une approche intégrée de la sécurité, de la sûreté et des services lors des matches de football et autres manifestations sportives

0.415.31 Übereinkommen des Europarats vom 3. Juli 2016 über einen ganzheitlichen Ansatz für Sicherheit, Schutz und Dienstleistungen bei Fussballspielen und anderen Sportveranstaltungen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Notifications

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifie aux États membres du Conseil de l’Europe, aux autres États Parties à la Convention culturelle européenne et à tout État ayant adhéré à la présente Convention:

a.
toute signature conformément à l’art. 16;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, conformément aux art. 16 ou 18;
c.
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément aux art. 17 et 18;
d.
toute proposition d’amendement et tout amendement adopté conformément à l’art. 15, et la date d’entrée en vigueur de cet amendement;
e.
toute déclaration formulée en vertu des dispositions de l’art. 20;
f.
toute dénonciation notifiée en application des dispositions de l’art. 21;
g.
tout autre acte, déclaration, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.

disp1/Art. 22 Notifikationen

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Europarats, den anderen Vertragsstaaten des Europäischen Kulturabkommens und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

a.
jede Unterzeichnung nach Artikel 16;
b.
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde nach Artikel 16 oder 18;
c.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach den Artikeln 17 und 18;
d.
jeden Änderungsvorschlag und jede nach Artikel 15 beschlossene Änderung sowie den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Änderung;
e.
jede nach Artikel 20 abgegebene Erklärung;
f.
jede nach Artikel 21 erfolgte Kündigung;
g.
jede andere Handlung, Erklärung, Notifikation oder Mitteilung im Zusammenhang mit diesem Übereinkommen.

Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben.

Geschehen zu Saint-Denis am 3. Juli 2016 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der Generalsekretär übermittelt allen Mitgliedstaaten des Europarats, allen Vertragsstaaten des Europäischen Kulturabkommens und allen zum Beitritt zu diesem Übereinkommen eingeladenen Staaten beglaubigte Abschriften.

(Es folgen die Unterschriften)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.