Les deux parties adopteront, dans les dispositions moratoires de la ratification législative du présent échange de lettres, des mesures spéciales pour permettre, dès l’année académique 1996/97, l’admission aux universités, écoles polytechniques et établissements d’enseignement supérieur italiens et suisses des élèves issus des écoles mentionnées dans les art. 1 et 2 et en possession des certificats obtenus aux conditions fixées par le présent Accord.
Si votre gouvernement est d’accord avec ce qui précède, j’ai l’honneur de vous proposer que la présente lettre et sa réponse constituent un accord entre nos deux gouvernements, qui entrera en vigueur au moment du perfectionnement des notifications par lesquelles les parties se communiquent l’exécution des procédures prévues par les législations nationales.
Cet accord peut être dénoncé en tout temps, avec un préavis d’un an.»
In Erwartung der Zustimmung der Legislative zum vorliegenden Briefwechsel treffen die beiden Parteien geeignete Massnahmen, um ab dem akademischen Jahr 1996/97 Schülern und Schülerinnen der betreffenden Schulen nach Artikel 1 und 2, die ihre Zeugnisse zu den in dieser Vereinbarung festgelegten Bedingungen erhalten haben, die Zulassung zu Universitäten, Technischen Hochschulen und höheren Lehranstalten der beiden Länder zu ermöglichen.
Wenn Ihre Regierung zu den oben erwähnten Bestimmungen ihre Zustimmung gibt, habe ich die Ehre, Ihnen vorzuschlagen, dass dieser Brief und Ihre Antwort ein Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen bilden, das in Kraft tritt, sobald sich die Vertragsparteien den Abschluss der von der innerstaatlichen Gesetzgebung vorgesehenen Verfahren gegenseitig mitgeteilt haben.
Das vorliegende Abkommen kann jederzeit unter Einhaltung einer Frist von einem Jahr gekündigt werden.»
Ich habe die Ehre zu bestätigen, dass die oben stehenden Bestimmungen die Zustimmung der italienischen Regierung finden und dass diese somit Ihren Brief und die vorliegende Antwort als Vereinbarung zwischen unseren beiden Ländern betrachtet.
Ich bitte Sie, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu genehmigen.
Bevollmächtigter Minister 1. Kl. | |
Michelangelo Jacobucci |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.