Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.454.1 Accord du 14 octobre 2013 de coopération policière et douanière entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne

0.360.454.1 Abkommen vom 14. Oktober 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit der Polizei- und Zollbehörden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Cadre de la coopération

1.  Les Parties engagent, dans le cadre de leurs compétences et de leurs législations nationales et engagements internationaux respectifs, une coopération visant à la prévention et la répression de la criminalité sous ses diverses formes et en particulier pour lutter contre:

a.
la criminalité organisée transnationale;
b.
les infractions contre la vie et l’intégrité corporelle;
c.
les infractions contre le patrimoine;
d.
la production illicite et le trafic de stupéfiants, de substances psychotropes et de leurs précurseurs;
e.
la traite des personnes et le trafic des migrants;
f.
les infractions contre le patrimoine historique et culturel;
g.
les infractions de nature économique et financière, en vue d’identifier l’emplacement des valeurs patrimoniales d’origine illégale;
h.
la criminalité informatique, plus particulièrement les attaques perpétrées contre les infrastructures critiques.

2.  Les Parties collaborent en outre en matière de prévention et de répression d’actes terroristes conformément au droit en vigueur dans les deux Pays et à leurs engagements internationaux respectifs, y compris les Conventions internationales et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies.

Art. 5 Bereich der Zusammenarbeit

1.  Die Parteien arbeiten im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und nach Massgabe des jeweiligen nationalen Rechts sowie ihrer jeweiligen internationalen Verpflichtungen zur Vorbeugung und Bekämpfung der Kriminalität in ihren verschiedenen Formen zusammen, insbesondere zur Verhinderung von:

a.
grenzüberschreitender organisierter Kriminalität;
b.
strafbaren Handlungen gegen Leib und Leben;
c.
strafbaren Handlungen gegen das Vermögen;
d.
unerlaubter Herstellung und unerlaubtem Handel mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und deren Vorläuferstoffen;
e.
Menschenhandel und Schlepperwesen;
f.
Straftaten gegen Objekte von kulturhistorischer Bedeutung;
g.
Wirtschafts- und Finanzkriminalität, auch mit dem Ziel der Auffindung von Vermögenswerten illegaler Herkunft;
h.
Computerkriminalität, insbesondere von Angriffen auf kritische Infrastrukturen.

2.  Ausserdem arbeiten die Parteien nach Massgabe des in den Ländern geltenden nationalen Rechts sowie ihrer internationalen Verpflichtungen, einschliesslich der einschlägigen internationalen Übereinkünfte und der Resolutionen des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen, zur Vorbeugung und Bekämpfung terroristischer Handlungen zusammen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.