0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)
0.360.349.1 Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)
Art. 53 Diffusion des informations
1. Les Parties:
- –
- se communiquent les organigrammes et les coordonnées des services compétents ainsi que tout changement les concernant;
- –
- élaborent un code simplifié pour désigner les lieux d’engagement opérationnel;
- –
- s’échangent leurs publications professionnelles et organisent une collaboration réciproque régulière à la rédaction de ces dernières;
- –
- diffusent les informations échangées auprès des centres communs et des unités correspondantes.
2. Les services compétents pour l’application du présent Accord communiquent en langue française, sous réserve des cantons suisses d’expression allemande ou italienne qui sont habilités à répondre aux demandes également dans l’une de ces deux langues.
Art. 53 Verbreitung von Informationen
1. Die Vertragsparteien:
- –
- tauschen Organigramme und Kontaktdaten der zuständigen Dienststellen aus sowie jegliche diesbezügliche Änderung;
- –
- erarbeiten einen vereinfachten Code zur Bezeichnung der Einsatzorte;
- –
- tauschen ihre Fachpublikationen aus und organisieren im Zusammenhang mit deren Abfassung eine regelmässige Zusammenarbeit;
- –
- verbreiten die ausgetauschten Informationen in den gemeinsamen Zentren und den sich entsprechenden Einheiten.
2. Die für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Dienststellen kommunizieren in französischer Sprache, unter Vorbehalt der deutsch- oder italienischsprachigen Schweizer Kantone, die berechtigt sind, Ersuchen auch in deutscher oder italienischer Sprache zu beantworten.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.