Texte original
Le Chef | Berne, le 25 février 1977 Son Excellence Waigani |
Monsieur le Ministre,
Vous avez bien voulu m’adresser, en date du 22 septembre 1976, une lettre qui a la teneur suivante1:
J’ai l’honneur de vous faire savoir que votre proposition rencontre l’agrément des autorités suisses. Dès lors, votre lettre et la présente réponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements, aux termes duquel le Traité d’extradition entre la Suisse et le Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne du 26 novembre 1880, complété par les conventions additionnelles des 29 juin 1904 et 19 décembre 1934, est maintenu en vigueur à partir du 16 septembre 1975 entre la Suisse et la Papouasie-Nouvelle‑Guinée.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma haute considération.
Graber
1 L’original de cette lettre a été rédigé en anglais.
Übersetzung1
Der Vorsteher | Bern, den 25. Februar 1977 Seine Exzellenz und Handel Waigani |
Herr Minister,
Sie haben am 22. September 1976 einen Brief mit folgendem Inhalt an mich gerichtet2:
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Vorschlag die Zustimmung der schweizerischen Behörden findet. Folglich werden Ihr Brief und die vorliegende Antwort eine Vereinbarung zwischen unsern beiden Regierungen bilden, wonach der Auslieferungsvertrag vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich Grossbritannien, ergänzt durch die Zusatzabkommen vom 29. Juni 1904 und vom 19. Dezember 1934, mit Wirkung ab 16. September 1975 zwischen der Schweiz und Papua‑Neuguinea in Kraft belassen wird.
Ich versichere Sie, Herr Minister, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Graber
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.