Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.344.198 Traité entre la Suisse et la République fédérative du Brésil sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues

0.344.198 Vertrag zwischen der Schweiz und der Föderativen Republik Brasilien über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Principes généraux
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 3 Droits de l’homme
Art. 3 Menschenrechte
Art. 4 Autorités centrales
Art. 4 Zentralbehörden
Art. 5 Conditions du transfèrement
Art. 5 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 6 Obligation de fournir des informations
Art. 6 Informationspflicht
Art. 7 Demandes et réponses
Art. 7 Ersuchen und Antworten
Art. 8 Pièces à l’appui
Art. 8 Unterlagen
Art. 9 Consentement et vérification
Art. 9 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 10 Conséquences du transfèrement pour l’État de condamnation
Art. 10 Folgen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 11 Conséquences du transfèrement pour l’État d’exécution
Art. 11 Folgen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
Art. 12 Poursuite ou condamnation dans l’État d’exécution
Art. 12 Verfolgung oder Verurteilung im Vollstreckungsstaat
Art. 13 Remise
Art. 13 Übergabe
Art. 14 Grâce, amnistie ou commutation
Art. 14 Begnadigung, Amnestie oder Abänderung der Sanktion
Art. 15 Révision du jugement
Art. 15 Wiederaufnahme
Art. 16 Modification et cessation de l’exécution
Art. 16 Änderung und Beendigung des Vollzugs
Art. 17 Informations concernant l’exécution
Art. 17 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 18 Transit
Art. 18 Durchlieferung
Art. 19 Langues
Art. 19 Sprachen
Art. 20 Dispense de formalités
Art. 20 Befreiung von Formerfordernissen
Art. 21 Escorte et frais
Art. 21 Geleit und Kosten
Art. 22 Échanges de vues
Art. 22 Meinungsaustausch
Art. 23 Application dans le temps
Art. 23 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 24 Relations avec d’autres conventions et accords
Art. 24 Verhältnis zu anderen Übereinkommen und Vereinbarungen
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 26 Dénonciation
Art. 26 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.