Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.274.131 Convention du 15 novembre 1965 relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (avec annexe)

0.274.131 Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Chaque État contractant notifiera au Ministère des Affaires Étrangères des Pays-Bas soit au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion, soit ulté­rieurement:

a)
la désignation des autorités prévues aux art. 2 et 18,
b)
la désignation de l’autorité compétente pour établir l’attestation prévue à l’ar­t. 6,
c)
la désignation de l’autorité compétente pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire selon l’art. 9.

Il notifiera, le cas échéant, dans les mêmes conditions:

a)
son opposition à l’usage des voies de transmission prévues aux art. 8 et 10,
b)
les déclarations prévues aux art. 15, al. 2, et 16, al. 3,
c)
toute modification des désignations, opposition et déclarations mentionnées ci-dessus.

Art. 21

Jeder Vertragsstaat notifiziert dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Niederlande bei der Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Beitrittsurkunde oder zu einem späteren Zeitpunkt

a)
die Bezeichnung der Behörden nach den Artikeln 2 und 18,
b)
die Bezeichnung der Behörde, die das in Artikel 6 vorgesehene Zustellungs­zeugnis ausstellt,
c)
die Bezeichnung der Behörde, die Schriftstücke entgegennimmt, die nach Artikel 9 auf konsularischem Weg übermittelt werden.

Er notifiziert gegebenenfalls auf gleiche Weise

a)
seinen Widerspruch gegen die Benutzung der in den Artikeln 8 und 10 vor­gesehenen Übermittlungswege,
b)
die in den Artikeln 15 Absatz 2 und 16 Absatz 3 vorgesehenen Erklärungen,
c)
jede Änderung der vorstehend erwähnten Behördenbezeichnungen, Wider­sprüche und Erklärungen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.