Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.273.1 Convention européenne du 16 mai 1972 sur l'immunité des États (avec annexe)

0.273.1 Europäisches Übereinkommen vom 16. Mai 1972 über Staatenimmunität (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 41

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

(a)
toute signature;
(b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
(c)
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention, conformément à ses art. 36 et 37;
(d)
toute notification reçue en application des dispositions du par. 2 de l’art. 19;
(e)
toute communication reçue en application des dispositions du par. 4 de l’art. 21;
(f)
toute notification reçue en application des dispositions du par. 1 de l’art. 24;
(g)
le retrait de toute notification effectué en application des dispositions du par. 4 de l’art. 24;
(h)
toute notification reçue en application des dispositions du par. 2 de l’art. 28;
(i)
toute notification reçue en application des dispositions du par. 3 de l’art. 37;
(j)
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’art. 38;
(k)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 40 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.

Art. 41

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,

(a)
jede Unterzeichnung;
(b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑ oder Beitrittsurkunde;
(c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach den Artikeln 36 und 37;
(d)
jede nach Artikel 19 Absatz 2 eingegangene Notifikation;
(e)
jede nach Artikel 21 Absatz 4 eingegangene Mitteilung;
(f)
jede nach Artikel 24 Absatz 1 eingegangene Notifikation;
(g)
jede Zurücknahme einer Notifikation nach Artikel 24 Absatz 4,
(h)
jede nach Artikel 28 Absatz 2 eingegangene Notifikation;
(i)
jede nach Artikel 37 Absatz 3 eingegangene Notifikation;
(j)
jede nach Artikel 38 eingegangene Erklärung;
(k)
jede nach Artikel 40 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.