1) Sous réserve de l’art. 11.1), le présent Protocole entre en vigueur un mois après le dépôt des instruments de ratification ou d’adhésion de deux Etats liés par l’Acte de 1934 et de deux Etats non liés par l’Acte de 1934; toutefois, aucun dépôt international de dessin ou modèle industriel ne peut être effectué en vertu du présent Protocole avant l’entrée en vigueur du règlement d’exécution visé à l’art. 4.
2) A l’égard de tout Etat autre que ceux dont les instruments provoquent l’entrée en vigueur du présent Protocole en vertu de l’al. 1), le présent Protocole entre en vigueur un mois après le dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion.
1) Vorbehaltlich des Artikels 11.1) tritt dieses Protokoll einen Monat nach der Hinterlegung der Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden von zwei durch die Fassung von 1934 gebundenen Staaten und zwei durch die Fassung von 1934 nicht gebundenen Staaten in Kraft. Vor Inkrafttreten der in Artikel 4 vorgesehenen Ausführungsordnung kann jedoch auf Grund dieses Protokolls keine internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle vorgenommen werden.
2) Für jeden Staat, der nicht zu den Staaten gehört, deren Urkunden das Inkrafttreten dieses Protokolls nach Absatz 1 bewirken, tritt das Protokoll einen Monat nach der Hinterlegung seiner Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde in Kraft.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.