Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.121.12 Acte complémentaire de Stockholm du 14 juillet 1967 à l'Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels

0.232.121.12 Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom 14. Juli 1967 zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 [Ratification du présent Acte complémentaire; adhésion au même Acte]

1) a)
Les pays qui, avant le 13 janvier 1968, ont ratifié l’Acte de 1934 ou l’Acte de 1960, ainsi que les pays qui ont adhéré à l’un au moins de ces Actes, peuvent signer et ratifier le présent Acte complémentaire ou peuvent y adhérer.
b)
La ratification du présent Acte complémentaire, ou l’adhésion à celui‑ci, par un pays qui est lié par l’Acte de 1934 sans être lié également par l’Acte additionnel de 1961 comporte la ratification automatique de l’Acte additionnel de 1961, ou l’adhésion automatique à celui‑ci.

2) Les instruments de ratification et d’adhésion sont déposés auprès du Directeur général.

Art. 8 dieser Ergänzungsvereinbarung; Beitritt zu dieser Vereinbarung]


1)
a) Die Länder, die vor dem 13. Januar 1968 die Fassung von 1934 oder die Fassung von 1960 ratifiziert haben, sowie die Länder, die mindestens einer dieser Fassungen beigetreten sind, können diese Ergänzungsvereinbarung unterzeichnen und ratifizieren oder ihr beitreten.
b)
Die Ratifikation dieser Ergänzungsvereinbarung oder der Beitritt zu dieser Vereinbarung durch ein Land, das durch die Fassung von 1934 gebunden ist, ohne auch durch die Zusatzvereinbarung von 1961 gebunden zu sein, bewirkt automatisch die Ratifikation der Zusatzvereinbarung von 1961 oder den Beitritt zu dieser Zusatzvereinbarung.

2)  Die Ratifikations‑ und Beitrittsurkunden werden beim Generaldirektor hinterlegt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.