Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.311 Traité du 27 août 1928 de renonciation à la guerre

0.193.311 Vertrag vom 27. August 1928 über den Verzicht auf den Krieg

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le président du Reich allemand, le président des Etats‑Unis d’Amérique, Sa Majesté le roi des Belges, le président de la république Française, Sa Majesté le roi de Grande Bretagne, d’Irlande et des territoires britanniques au delà des mers empereur des Indes, Sa Majesté le roi d’Italie, Sa Majesté l’empereur du Japon, le président de la république de Pologne, le président de la république Tchécoslovaque,

ayant le sentiment profond du devoir solennel qui leur incombe de développer le bien‑être de l’humanité;

persuadés que le moment est venu de procéder à une franche renonciation à la guerre comme instrument de politique nationale afin que les relations pacifiques et amicales existant actuellement entre leurs peuples puissent être perpétuées;

convaincus que tous changements dans leurs relations mutuelles ne doivent être recherchés que par des procédés pacifiques et être réalisés dans l’ordre et dans la paix, et que toute puissance signataire qui chercherait désormais à développer ses intérêts nationaux en recourant à la guerre devra être privée du bénéfice du présent traité;

espérant que, encouragées par leur exemple, toutes les autres nations du monde se joindront à ces efforts humanitaires et, en adhérant au présent traité dès qu’il entrera en vigueur, mettront leurs peuples à même de profiter de ses bienfaisantes stipulations, unissant ainsi les nations civilisées du monde dans une renonciation commune à la guerre comme instrument de leur politique nationale;

ont décidé de conclure un traité et à cette fin ont désigné comme leurs plénipotentiaires respectifs, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

qui, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme,

sont tombés d’accord sur les articles suivants:

Präambel

Der Deutsche Reichspräsident; der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika; Seine Majestät der König der Belgier; der Präsident der Französischen Republik; Seine Majestät der König von Grossbritannien, Irland und der überseeischen
Britischen Lande, Kaiser von Indien; Seine Majestät der König von Italien;
Seine Majestät der Kaiser von Japan; der Präsident der Republik Polen;
der Präsident der Tschechoslowakischen Republik,

tief durchdrungen von ihrer erhabenen Pflicht, das Wohl der Menschheit zu fördern;

in der Überzeugung, dass die Zeit gekommen ist, einen offenen Verzicht zu leisten auf den Krieg als ein Mittel der nationalen Politik, damit die friedlichen und freundschaftlichen Beziehungen, die gegenwärtig zwischen ihren Völkern bestehen, immerwährend erhalten bleiben;

in der Überzeugung, dass alle Änderungen in ihren gegenseitigen Beziehungen nur durch friedliche Mittel angestrebt und in friedlichem und geordnetem Verfahren herbeigeführt werden sollen und dass jede Signatarmacht, die künftighin den Versuch machen sollte, ihre nationalen Interessen dadurch zu fördern, dass sie zum Kriege schreitet, ausgeschlossen werden soll von den Vorteilen des gegenwärtigen Vertrages;

in der Hoffnung, dass, durch ihr Beispiel aufgemuntert, alle andern Nationen der Welt dieser humanitären Bestrebung sich anschliessen und durch Beitritt zum gegenwärtigen Vertrag, sobald er wirksam wird, ihre Völker seiner segensreichen Bestimmungen teilhaftig machen werden, und dass hierdurch die zivilisierten Nationen der Welt in dem gemeinsamen Verzicht auf den Krieg als ein Mittel der nationalen Politik verbunden werden;

haben beschlossen, einen Vertrag abzuschliessen und zu diesem Zweck als ihre Bevollmächtigten bezeichnet:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

die, nachdem sie sich ihre Vollmachten mitgeteilt und dieselben in guter und gehöriger Form befunden haben, sich auf die folgenden Artikel geeinigt haben:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.