Texte original
Département fédéral | Berne, le 13 juillet 1979 |
des affaires étrangères | |
Monsieur | |
Abdelmuhsin M. AI‑Sudeary | |
Président du Fonds International | |
de Développement Agricole (FIDA) | |
107, Via del Serafico | |
Rome |
Monsieur le Président,
J’ai l’honneur de me référer aux discussions qui ont eu lieu au sujet de la concrétisation des privilèges et immunités visées à l’art. 10, section 2, par. a) de l’Accord portant création du Fonds international de développement agricole du 13 juin 19761 et dont a besoin le Fonds international de développement agricole pour exercer ses fonctions et atteindre son objectif.
J’ai également l’honneur de confirmer que les discussions ont abouti aux définitions suivantes de certains de ces privilèges et immunités dont le Fonds international de développement agricole (ci‑après «Fonds») jouira sur le territoire suisse:
Dès réception d’une lettre de votre part indiquant que les dispositions ci‑dessus rencontrent l’approbation du Fonds, le Conseil fédéral considérera cette lettre et votre lettre s’y référant comme un accord au sens de l’art. 10, section 2, par. b) iii) de l’Accord portant création du Fonds international de développement agricole, entrant en vigueur dès la date de votre lettre de réponse avec effet rétroactif au 30 novembre 1977. Le présent accord peut être dénoncé en tout temps par chacune des parties moyennant un préavis par écrit de 6 mois.
Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Monsieur le Président, l’assurance de ma haute considération.
Le Gouverneur du FIDA | |
Th. Raeber |
Fonds international | Rome, le 26 juillet 1979 |
Le Président | |
Monsieur Thomas Raeber | |
Gouverneur du FIDA pour la Suisse | |
Département fédéral | |
des affaires étrangères | |
Berne |
Monsieur le Gouverneur,
J’ai l’honneur d’accuser réception et de vous remercier de votre lettre du 13 juillet, clarifÎant les privilèges et immunités du Fonds international de développement agricole en Suisse. Les arrangements exposés dans votre lettre du 13 juillet rencontrent le plein agrément du FIDA et, comme convenu, nous considérerons qu’ils ont pris effet au 30 novembre 1977. Nous allons également écrire aux autorités fiscales suisses comme suite à cet accord pour demander le remboursement de l’impôt retenu par elles sur des revenus perçus antérieurement par le FIDA au titre de ses placements en Suisse.
J’aimerais exprimer une fois de plus mes remerciements à votre Gouvernement et à vous‑même pour l’assistance que vous nous avez prêtée en cette matière.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Gouverneur, les assurances de ma très haute considération.
Pour le Président | |
Philip Beerbaum |
3 Introduit par l’échange de lettres des 1er/17 fév. 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2012 (RO 2012 2025).
4 Introduit par l’échange de lettres des 1er/17 fév.2012, en vigueur depuis le 1er mai 2012 (RO 2012 2025).
Übersetzung1
Eidgenössisches Departement | Bern, den 13. Juli 1979 |
für auswärtige Angelegenheiten | |
Herrn Abdelmuhsin M. AI‑Sudeary | |
Präsident des Internationalen Fonds | |
für landwirtschaftliche Entwicklung (FIDA) | |
107, Via del Serafico | |
Rom |
Herr Präsident,
Ich habe die Ehre, mich auf Besprechungen zu beziehen, die bezüglich der Konkretisierung von Vorrechten und Immunitäten stattgefunden haben, welche in Artikel 10 Abschnitt 2 Absatz a) der Vereinbarung vom 13. Juni 19762 über die Errichtung des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung anvisiert werden und welche der Internationale Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung zur Ausübung seiner Funktion und Erreichung seiner Zielsetzung benötigt.
Ich habe auch die Ehre, zu bestätigen, dass die Besprechungen zu folgenden Definitionen von einigen dieser Vorrechte und Immunitäten geführt haben, die dem Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (im folgenden «Fonds») auf schweizerischem Territorium zustehen werden:
Nach Erhalt eines Briefes von Ihnen, der angibt, dass die obengenannten Bestimmungen die Zustimmung des Fonds erhalten, wird der Bundesrat diesen Brief und Ihren sich auf diesen beziehenden Brief als ein Abkommen im Sinne von Artikel 10 Abschnitt 2 Absatz b) iii) der Vereinbarung über die Errichtung des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung betrachten, das am Datum Ihres Antwortbriefes rückwirkend auf den 30. November 1977 in Kraft tritt. Das vorliegende Abkommen kann jederzeit durch jede Partei mittels einer schriftlichen Voranzeige von 6 Monaten gekündigt werden.
Ich benütze diesen Anlass, um Ihnen, Herr Präsident, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.
Der Gouverneur des FIDA | |
Th. Raeber |
Internationaler Fonds | Rom, den 26. Juli 1979 |
Der Präsident | |
Herrn Thomas Raeber | |
Gouverneur des FIDA für die Schweiz | |
Eidgenössisches Departement | |
für auswärtige Angelegenheiten | |
Bern |
Herr Gouverneur,
Ich habe die Ehre, den Empfang Ihres Briefes vom 13. Juli, der die Vorrechte und Immunitäten des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung in der Schweiz klärt, zu bestätigen und Ihnen hierfür zu danken. Die in Ihrem Brief vom 13. Juli dargelegten Bestimmungen erhalten die volle Zustimmung des FIDA und, wie vereinbart, werden wir davon ausgehen, dass diese ab 30. November 1977 Wirkung genommen haben. Als Folge dieser Vereinbarung werden wir auch den schweizerischen Fiskalbehörden schreiben, um die Rückerstattung derjenigen Steuern zu verlangen, die von ihnen auf Guthaben zurückbehalten wurden, die vorgängig vom FIDA auf seinen in der Schweiz angelegten Geldern erzielt worden waren.
Ich möchte Ihrer Regierung und Ihnen selbst einmal mehr meinen Dank für den Beistand ausdrücken, den Sie uns in dieser Angelegenheit gegeben haben.
Ich versichere Sie, Herr Gouverneur, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Für den Präsidenten | |
Philip Beerbaum |
1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
4 Eingefügt durch Briefwechsel vom 1./17. Febr. 2012, in Kraft seit 1. Mai 2012 (AS 2012 2025).
5 Eingefügt durch Briefwechsel vom 1./17. Febr. 2012, in Kraft seit 1. Mai 2012 (AS 2012 2025).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.