Texte original
Comité intergouvernemental Bureau du Directeur | Genève, le 7 avril 1954 Département Politique Fédéral Berne |
Monsieur le Conseiller fédéral,
J’ai pris connaissance avec intérêt de l’Arrangement provisoire sur les privilèges et immunités de l’Organisation des Nations Unies conclu entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies le 19 avril 19463.
Il résulte d’un échange de vues préalable entre vos services et les miens que le Conseil fédéral est disposé à considérer ledit Arrangement comme applicable au Comité intergouvernemental pour les migrations européennes, à condition que ce dernier donne son accord. Il est toutefois entendu que les dispositions de cet Arrangement ne seront pas applicables sans autre au personnel suisse, lequel ne pourra revendiquer le bénéfice de l’exonération des impôts tel qu’il est prévu: J’ai pris acte du fait que le personnel suisse du Comité des Migrations sera ainsi traité comme l’est en général celui des autres organismes intergouvernementaux ayant leur siège en Suisse.
Dans ces conditions, je puis donner au nom du Comité, conformément au mandat dont je suis revêtu (Résolution no 20 du Comité), mon plein et entier accord à l’Arrangement, tel qu’il a été défini ci-dessus.
Je vous saurais gré de bien vouloir également me confirmer votre accord. Notre échange de lettres serait alors considéré comme un arrangement entre le Conseil fédéral et le Comité intergouvernemental pour les migrations européennes, arrangement qui pourra être dénoncé dans les mêmes conditions que l’Arrangement provisoire du 19 avril 1946 entre le Conseil fédéral et l’Organisation des Nations Unies.
Veuillez agréer, Monsieur le Conseiller fédéral, l’assurance de ma haute considération.
Hugh Gibson |
Texte original
Département politique fédéral | Berne, le 3 mai 1954 Au Comité intergouvernemental Genève |
Monsieur le Directeur,
Nous avons eu l’honneur de recevoir votre lettre du 7 avril au sujet de l’application au Comité intergouvernemental de l’arrangement provisoire sur les privilèges et immunités de l’Organisation des Nations Unies4.
Nous avons dûment noté que vous considériez ledit arrangement comme applicable à votre Comité; il est toutefois entendu que les dispositions de cet arrangement ne sont pas applicables sans autre au personnel suisse, lequel ne peut revendiquer l’exonération des impôts telle qu’elle est prévue dans l’arrangement.
Ainsi que le Conseil fédéral en avait décidé en date du 28 décembre 1951, nous pouvons, pour notre part, vous confirmer que les Autorités Fédérales appliqueront au Comité pour les migrations européennes l’arrangement provisoire conclu avec l’Organisation des Nations Unies, avec la réserve ci-dessus.
Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l’assurance de notre considération la plus distinguée.
Max Petitpierre |
3 RS 0.192.120.1. Actuellement :Ac. des 11 juin/1er juil. 1946.
4 RS 0.192.120.1. Actuellement :Ac. des 11 juin/1er juil. 1946.
Übersetzung3
Zwischenstaatliches Komitee Büro des Direktors | Genf, den 7. April 1954 Eidgenössisches Politisches Departement Bern |
Herr Bundesrat,
Ich habe mit Interesse von der provisorischen Vereinbarung Kenntnis genommen, die der Schweizerische Bundesrat mit dem Generalsekretär der Vereinten Nationen über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation der Vereinten Nationen am 19. April 19464 getroffen hat.
Aus einem vorherigen Meinungsaustausch zwischen Ihren und meinen Dienststellen geht hervor, dass der Bundesrat bereit ist, diese Vereinbarung als auf das Zwischenstaatliche Komitee für Europäische Auswanderung anwendbar zu betrachten, vorausgesetzt, dass letzteres sein Einverständnis gibt. Es versteht sich jedoch, dass die Bestimmungen dieser Vereinbarung nicht ohne weiteres auf das schweizerische Personal anwendbar sind, das die Vergünstigung der Steuerbefreiung, so wie sie vorgesehen ist, nicht beanspruchen kann. Ich habe davon Kenntnis genommen, dass das schweizerische Personal des Komitees für Auswanderung die gleiche Behandlung erfährt wie das Personal der andern zwischenstaatlichen Organisationen, die ihren Sitz in der Schweiz haben.
Unter diesen Umständen kann ich gemäss der Vollmacht, die ich besitze (Resolution Nr. 20 des Komitees), im Namen des Komitees mein volles und gänzliches Einverständnis zu der Vereinbarung, wie sie oben umschrieben wurde, erklären.
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir ebenfalls Ihr Einverständnis bestätigen würden. Unser Briefwechsel würde dann als eine Vereinbarung zwischen dem Bundesrat und dem Zwischenstaatlichen Komitee für Europäische Auswanderung betrachtet werden, die unter den gleichen Bedingungen wie die provisorische Vereinbarung vorn 19. April 1946 zwischen dem Bundesrat und der Organisation der Vereinten Nationen gekündigt werden könnte.
Genehmigen Sie, Herr Bundesrat, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Hugh Gibson |
Übersetzung5
Eidgenössisches Politisches Departement | Bern, den 3. Mai 1954 An das Zwischenstaatliche Komitee Genf |
Herr Direktor,
Wir hatten die Ehre, Ihr Schreiben vom 7. April betreffend die Anwendung der provisorischen Vereinbarung betreffend die Vorrechte und Immunitäten der Organisation der Vereinten Nationen6 auf das Zwischenstaatliche Komitee für Europäische Auswanderung zu erhalten.
Wir haben gebührend davon Kenntnis genommen, dass Sie die genannte Vereinbarung als auf Ihr Komitee anwendbar betrachten; es versteht sich jedoch, dass die Bestimmungen dieser Vereinbarung nicht ohne weiteres auf das schweizerische Personal anwendbar sind, das die Steuerbefreiung, wie sie in dieser Vereinbarung vorgesehen ist, nicht beanspruchen kann.
Wie der Bundesrat am 28. Dezember 1951 beschlossen hat, können wir unserseits bestätigen, dass die eidgenössischen Behörden unter obigem Vorbehalt die mit der Organisation der Vereinten Nationen getroffene provisorische Vereinbarung auf das Zwischenstaatliche Komitee für Europäische Auswanderung anwenden werden.
Genehmigen Sie, Herr Direktor, die Versicherung unserer vorzüglichsten Hochachtung.
Max Petitpierre |
3 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
4 SR 0.192.120.1. Heute: Abkommen vom 11. Juni/1. Juli 1946.
5 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
6 SR 0.192.120.1. Heute: Abkommen vom 11. Juni/1. Juli 1946.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.