Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.423.2 Accord du 18 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire sur le droit applicable aux entreprises intervenant sur le domaine de l'Organisation afin d'y réaliser des prestations de services revêtant un caractère transnational

0.192.122.423.2 Abkommen vom 18. Oktober 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Französischen Republik und der Europäischen Organisation für Kernforschung über das Recht, das auf Unternehmen anwendbar ist, die zur Ausführung staatsübergreifender Dienstleistungen auf dem Gelände der Organisation tätig sind

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.192.122.423.2

 RO 2013 5517; FF 2012 7839

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la
République française et l’Organisation européenne pour la
Recherche nucléaire sur le droit applicable aux entreprises intervenant sur le domaine de l’Organisation afin d’y réaliser des prestations
de services revêtant un caractère transnational

Conclu le 18 octobre 2010
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 21 juin 20131
Entré en vigueur par échange de notes le 18 janvier 2014

(Etat le 18 janvier 2014)

1 Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 21 juin 2013 (RO 2013 5507).

Überschrift

0.192.122.423.2

 AS 2013 5517; BBl 2012 8473

Übersetzung1

Abkommen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung
der Französischen Republik und der Europäischen Organisation
für Kernforschung über das Recht, das auf Unternehmen anwendbar ist, die zur Ausführung staatsübergreifender Dienstleistungen
auf dem Gelände der Organisation tätig sind

Abgeschlossen am 18. Oktober 2010

Von der Bundesversammlung genehmigt am 21. Juni 20132

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 18. Januar 2014

(Stand am 18. Januar 2014)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Art. 1 Abs. 1 Bst. b des BB vom 21. Juni 2013 (AS 2013 5507)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.