Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Documents de voyage et visas

1.  La Suisse reconnaît et accepte comme valable le laissez-passer des Nations Unies délivré aux fonctionnaires de l’OIAC, conformément aux arrangements spéciaux qui lui sont applicables, en vue de l’accomplissement de leurs tâches en rapport avec la Convention. Le Directeur général informe la Suisse des arrangements applicables en la matière à l’OIAC.

2.  La Suisse prend toutes les mesures nécessaires pour faciliter l’entrée et le séjour sur son territoire des personnes appartenant à l’une quelconque des catégories visées dans les art. 5 à 7 du présent accord, quelle que soit leur nationalité et ne met aucun obstacle à leur sortie de son territoire. Elle veille à ce que leurs déplacements à destination ou en provenance du lieu où elles doivent s’acquitter de leurs fonctions officielles ne subissent aucune entrave et leur accorde la protection nécessaire lorsqu’elles sont en transit.

3.  Le cas échéant, les demandes de visas et de visas de transit émanant de personnes appartenant à l’une quelconque des catégories visées dans les art. 5 à 7 du présent accord, accompagnées d’un certificat attestant que lesdites personnes voyagent en leur qualité officielle, doivent être traitées dans les plus brefs délais possibles afin de permettre aux intéressés d’exercer effectivement leurs fonctions. En outre, des facilités sont accordées auxdites personnes pour qu’elles se déplacent rapidement.

4.  Le Directeur général, le ou les directeurs généraux adjoints et les autres fonctionnaires de l’OIAC voyageant en leur qualité officielle jouissent des mêmes facilités de voyage que les membres de missions diplomatiques d’un rang comparable.

5.  Pour la conduite des activités de vérification, les visas sont délivrés conformément au par. 10 de la deuxième partie (B) de l’Annexe sur la vérification de la Convention.

Art. 9 Reisedokumente und Visa

1.  Die Schweiz anerkennt die für die Angestellten der OPCW ausgestellten Laissez-passer der Vereinten Nationen, die ihnen gemäss besonderen Regelungen der OPCW zur Ausübung ihrer Aufgaben entsprechend dem Übereinkommen erteilt werden. Der Generaldirektor bringt der Schweiz die einschlägigen Regelungen der OPCW zur Kenntnis.

2.  Die Schweiz trifft alle erforderlichen Massnahmen, um Personen nach Artikel 5–7 unabhängig von ihrer Nationalität die Einreise in die Schweiz und den Aufenthalt in der Schweiz zu erleichtern und der Ausreise aus der Schweiz keine Hindernisse in den Weg zu legen; sie sorgt dafür, dass sie bei ihren Reisen zum und vom Ort ihrer amtlichen Aufgaben oder Geschäfte nicht behindert werden und ihnen während der Reise jeder erforderliche Schutz zuteil wird.

3.  Anträge für Einreise- und Transitvisa von Personen nach Artikel 5–7 werden bei Vorliegen einer Bestätigung, dass diese Personen in amtlicher Eigenschaft reisen, so schnell wie möglich behandelt, damit sie ihren Aufgaben erfolgreich nachkommen können. Ausserdem werden solchen Personen Erleichterungen gewährt, damit sie ihre Reise möglichst rasch fortsetzen können.

4.  Dem Generaldirektor, dem stellvertretenden Generaldirektor und anderen Angestellten der OPCW, die in amtlicher Eigenschaft reisen, werden dieselben Reiseerleichterungen gewährt wie den Mitgliedern diplomatischer Missionen vergleichbaren Rangs.

5.  Für die Durchführung von Verifikationstätigkeiten werden Visa im Einklang mit Teil II (B) Absatz 10 des Verifikationsanhangs zum Übereinkommen erteilt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.