0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC
0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW
Art. 1 Définitions
Aux fins du présent accord:
- a)
- l’expression «Convention» désigne la Convention du 13 janvier 1993 sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction;
- b)
- l’expression «OIAC» désigne l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques créée en vertu du par. 1 de l’art. VIII de la Convention;
- c)
- l’expression «Directeur général» désigne le Directeur général visé dans le par. 41 de l’art. VIII de la Convention ou, en son absence, le Directeur général par intérim;
- d)
- l’expression «fonctionnaires de l’OIAC» désigne le Directeur général et tous les membres du personnel du Secrétariat de l’OIAC;
- e)
- l’expression «Etat partie» désigne la Suisse, Etat partie au présent accord;
- f)
- l’expression «Etats parties» désigne les Etats parties à la Convention;
- g)
- l’expression «représentants des Etats parties» désigne les chefs de délégation accrédités des Etats parties à la Conférence des Etats parties et/ou au Conseil exécutif ou les délégués aux autres réunions de l’OIAC;
- h)
- l’expression «experts» désigne les personnes qui effectuent à titre individuel des missions autorisées par l’OIAC, participent aux travaux de l’un de ses organes ou fournissent, de quelque manière, des avis à l’OIAC à sa demande;
- i)
- l’expression «experts qualifiés» désigne les personnes dont les connaissances dans un domaine particulier sont nécessaires dans le cadre d’une inspection et dont le nom figure sur une liste établie par le Directeur général, conformément au par. 7 de la onzième partie (B) de l’Annexe sur la vérification;
- j)
- l’expression «réunions convoquées par l’OIAC» désigne les réunions des organes ou organes subsidiaires de l’OIAC ou les conférences et autres rencontres internationales organisées par l’OIAC;
- k)
- l’expression «biens» désigne tous les biens, avoirs et fonds appartenant à l’OIAC ou détenus ou gérés par elle dans l’exercice de ses fonctions dans le cadre de la Convention, ainsi que toutes les recettes de l’OIAC;
- l)
- l’expression «archives de l’OIAC» désigne l’ensemble des comptes rendus, correspondances, documents, manuscrits, données informatisées et supports d’information, photographies, pellicules, enregistrements vidéo et enregistrements sonores appartenant à l’OIAC ou détenus par elle ou par ses fonctionnaires dans l’exercice de leurs fonctions officielles ainsi que tout autre matériel dont le Directeur général et la Suisse pourront convenir qu’il fait partie des archives de l’OIAC;
- m)
- l’expression «locaux de l’OIAC» désigne les bâtiments ou parties de bâtiments et terrains en dépendant, s’il y a lieu, utilisés aux fins de l’OIAC, y compris ceux visés à l’al. b du par. 11 de la deuxième partie de l’Annexe sur la vérification;
- n)
- l’expression «membres du personnel du Secrétariat» désigne tous les fonctionnaires nommés par le Directeur général en vertu du Règlement et du Statut du personnel de l’OIAC.
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Im Sinne dieses Abkommens gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
- a)
- «Übereinkommen» bezeichnet das Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen;
- b)
- «OPCW» bezeichnet die Organisation für das Verbot chemischer Waffen, die gemäss Artikel VIII Absatz 1 des Übereinkommens errichtet wurde;
- c)
- «Generaldirektor» bezeichnet den Generaldirektor gemäss Artikel VIII Absatz 41 des Übereinkommens oder, in seiner Abwesenheit, den amtierenden Generaldirektor;
- d)
- «Angestellte der OPCW» bezeichnet den Generaldirektor und alle Mitarbeiter des Sekretariats der OPCW;
- e)
- «Vertragsstaat» bezeichnet die Schweiz als Vertragsstaat dieses Abkommens;
- f)
- «Vertragsstaaten» bezeichnet die Vertragsstaaten des Übereinkommens;
- g)
- «Vertreter der Vertragsstaaten» bezeichnet die bei der Konferenz der Vertragsstaaten und/oder beim Exekutivrat akkreditierten Delegationsleiter der Vertragsstaaten oder die an andere Treffen der OPCW delegierten Personen;
- h)
- «Experten» bezeichnet Personen, die in persönlicher Eigenschaft von der OPCW genehmigte Aufträge ausführen, für ihre Organe tätig sind oder die OPCW auf deren Ersuchen beraten;
- i)
- «Qualifizierte Experten» bezeichnet Personen, deren Kenntnisse auf einem besonderen Fachgebiet für eine Inspektion erforderlich sind und deren Name auf der vom Generaldirektor gemäss Teil XI (B) Absatz 7 des Verifikationsanhangs erstellten Liste aufgeführt ist;
- j)
- «von der OPCW einberufene Treffen» bezeichnet jedes Treffen der Organe oder Unterorgane der OPCW bzw. jede von der OPCW einberufene internationale Konferenz oder Zusammenkunft;
- k)
- «Vermögen» bezeichnet Vermögenswerte, Guthaben und Gelder, die sich im Eigentum der OPCW befinden oder in Wahrnehmung ihrer Aufgaben gemäss Übereinkommen von ihr besessen oder verwaltet werden, sowie alle Einnahmen der OPCW;
- l)
- «Archive der OPCW» bezeichnet alle Aufzeichnungen, Briefe, Dokumente, Manuskripte, Computer- und Mediendaten, Fotografien, Filme, Video- und Tonbandaufzeichnungen, die im Eigentum oder Besitz der OPCW oder deren Angestellten in amtlicher Funktion stehen, und jedes andere Material, das der Generaldirektor und die Schweiz übereinstimmend als Bestandteil der Archive der OPCW bezeichnen;
- m)
- «die Räumlichkeiten der OPCW» sind die Gebäude oder Gebäudeteile und gegebenenfalls das dazugehörige Gelände, die für die Zwecke der OPCW genutzt werden, einschliesslich der Räumlichkeiten, auf die in Teil II Absatz 11 Buchstabe b des Verifikationsanhangs zum Übereinkommen Bezug genommen wird;
- n)
- «Mitarbeiter des Sekretariats» bezeichnet alle Angestellten, die der Generaldirektor unter dem Personalreglement und -statut der OPCW anstellt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.