Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.942.9 Protocole du 11 octobre 1973 sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme

0.192.110.942.9 Protokoll vom 11. Oktober 1973 über die Vorrechte und Immunitäten des europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1.  Les privilèges, immunités et facilités prévus par le présent Protocole sont accordés exclusivement dans l’intérêt du Centre et des Etats membres, et non pour l’avantage personnel des bénéficiaires.

2.  Les autorités compétentes ont non seulement le droit mais encore le devoir de lever une immunité si celle‑ci entrave l’action de la justice et si elle peut être levée sans compromettre les fins pour lesquelles elle a été accordée.

3.  Les autorités compétentes visées au par. 2 sont:

les Etats membres en ce qui concerne leurs représentants,
le Conseil en ce qui concerne le directeur général,
le directeur général en ce qui concerne les autres membres du personnel et les experts au sens de l’art. 14.

Art. 19

1.  Die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen werden ausschliesslich im Interesse des Zentrums und der Mitgliedstaaten und nicht zum persönlichen Vorteil der Begünstigten gewährt.

2.  Die zuständigen Stellen sind zur Aufhebung einer Immunität nicht nur berechtigt, sondern auch verpflichtet, wenn durch diese Immunität verhindert wird, dass der Gerechtigkeit Genüge geschieht, und wenn die Aufhebung dieser Immunität möglich ist, ohne die Zwecke zu beeinträchtigen, für die sie gewährt wurde.

3.  Die in Absatz 2 genannten zuständigen Stellen sind

die Mitgliedstaaten für ihre Vertreter,
der Rat für den Generaldirektor,
der Generaldirektor für die anderen Mitglieder des Personals und die Sachverständigen im Sinne des Artikels 14.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.