(1) Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être modifié ou complété d’un commun accord.
(2) Chaque Partie contractante notifie par voie diplomatique aux deux autres Parties contractantes que les conditions posées par son droit interne pour l’entrée en vigueur sont remplies. Le présent Accord entre en vigueur pour les Parties contractantes ayant envoyé la notification, le premier jour du deuxième mois qui suit la deuxième notification de deux Parties contractantes au moins, précisant que les conditions posées par son droit interne pour l’entrée en vigueur sont remplies.
(3) Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord par écrit et par voie diplomatique. La dénonciation est effective, pour la Partie contractante dénonciatrice, le premier jour du mois suivant le mois de réception de cette notification par les autres Parties contractantes.
(4) Les Parties contractantes s’entraident dans l’application et l’interprétation du présent Accord.
(5) Chaque Partie contractante peut exiger la réunion d’experts des différentes Parties contractantes afin de résoudre les questions relatives à l’interprétation et à l’application du présent Accord et de soumettre des propositions pour le développement de la coopération.
Fait à Bregenz, le 29 septembre 2005, en trois originaux rédigés en langue allemande.
Pour le Conseil fédéral suisse:
Christoph Blocher
Pour le Gouvernement fédéral autrichien:
Liese Prokop
Pour le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein:
Martin Meyer
(1) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Es kann im gegenseitigen Einvernehmen geändert oder ergänzt werden.
(2) Die Vertragsparteien teilen einander auf diplomatischem Wege mit, dass ihre jeweiligen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Mitteilung der Erfüllung der innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten durch mindestens zwei Vertragsparteien für jene Vertragsparteien in Kraft, welche diese Mitteilung abgegeben haben.
(3) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen schriftlich auf diplomatischem Wege kündigen. Die Kündigung wird in Bezug auf die kündigende Vertragspartei mit dem ersten Tag des Monats wirksam, der auf den Monat folgt, in dem die Notifikation den anderen Vertragsparteien zugegangen ist.
(4) Die Vertragsparteien unterstützen einander bei der Anwendung und Auslegung dieses Abkommens.
(5) Jede Vertragspartei kann die Zusammenkunft von Experten der Vertragsparteien verlangen, um Fragen im Zusammenhang mit der Auslegung und Anwendung dieses Vertrages einer Lösung zuzuführen und Vorschläge zur Fortentwicklung der Zusammenarbeit zu unterbreiten.
Geschehen zu Bregenz, am 29. September 2005, in drei Urschriften in deutscher Sprache.
Für den Schweizerischen Bundesrat:
Christoph Blocher
Für die Österreichische Bundesregierung:
Liese Prokop
Für die Regierung des Fürstentums Liechtenstein:
Martin Meyer
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.