0.142.117.899 Accord du 12 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam relatif à la réadmission de citoyens vietnamiens en situation irrégulière
0.142.117.899 Abkommen vom 12. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über die Rückübernahme vietnamesischer Staatsangehöriger mit unbefugtem Aufenthalt
Art. 3 Délais
- 1.
- La Partie vietnamienne procède à la vérification des éléments d’information relatifs à la personne à réadmettre dans un délai de deux mois suivant la date de réception du dossier complet. Ce délai peut être prolongé pour une durée maximale d’un mois.
- 2.
- La Partie vietnamienne réadmet sur son territoire la personne concernée dans le délai d’un mois suivant la date de la notification de l’acceptation. Ce délai peut être prolongé à la demande de la Partie suisse, si des obstacles d’ordre juridique et pratique l’exigent.
Art. 3 Fristen
- 1.
- Die vietnamesische Vertragspartei überprüft die Angaben über die zu übernehmende Person innerhalb von zwei Monaten nach Eingang der vollständigen Unterlagen. Diese Frist kann um höchstens einen Monat verlängert werden.
- 2.
- Die vietnamesische Vertragspartei übernimmt die betroffene Person innerhalb eines Monats nach der Mitteilung der Annahme des Gesuchs. Diese Frist kann auf Ersuchen der schweizerischen Vertragspartei verlängert werden, wenn dies wegen rechtlicher und praktischer Hindernisse erforderlich ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.