(art. 11 de l’Accord)
1. La demande de transit se fait par écrit selon les modalités précisées à l’annexe 2 du protocole d’application; elle est adressée par l’autorité compétente de l’État requérant à l’autorité compétente de l’État requis, par un moyen de communication sécurisé.
2. La réponse à la demande de transit est adressée et par écrit par l’autorité compétente de l’État requis à l’autorité compétente de l’État requérant, par un moyen de communication sécurisé.
3. Les délais prescrits par l’art. 11 de l’Accord commencent à courir à la date à laquelle les autorités compétentes de l’État requis ont réceptionné une demande de transit présentée en bonne et due forme par les autorités compétentes de l’État requérant. (Est réputée date de réception la date d’enregistrement de la demande entrante, conformément aux procédures internes de l’autorité compétente qui réceptionne la demande).
(Art. 11 des Abkommens)
1. Das Durchbeförderungsgesuch nach Anhang 2 dieses Durchführungsprotokolls ist schriftlich zu stellen und ist der zuständigen Behörde des ersuchten Staates durch die zuständige Behörde des ersuchenden Staates auf einem sicheren Übermittlungsweg zuzustellen.
2. Die Beantwortung des Durchbeförderungsgesuchs durch die zuständige Behörde des ersuchten Staates hat auf einem sicheren Übermittlungsweg an die zuständige Behörde des ersuchenden Staates zu erfolgen.
3. Die Fristen nach Artikel 11 des Abkommens beginnen am Tag des Empfangs eines geeigneten Gesuchs der zuständigen Behörden des ersuchenden Staates durch die zuständigen Behörden des ersuchten Staates; als Tag des Empfangs gilt der Tag, an dem das Gesuch gemäss den internen Verfahren der zuständigen Behörde, die das Gesuch empfangen hat, als Eingang registriert wurde.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.