(art. 10 de l’Accord)
1. Pour toute personne à faire transiter sous escorte, les autorités compétentes de l’État requérant fournissent les informations suivantes: prénoms, noms des agents d’escorte.
2. Les agents d’escorte respectent la législation de l’État requis.
3. Les agents d’escorte ne portent pas d’armes à feu, ni d’autres objets soumis à des restrictions sur le territoire de l’État requis.
4. Les agents d’escorte sont en tenue civile et munis d’un passeport et d’une carte d’identité de service en cours de validité, ainsi que de l’ordre de mission émis par l’autorité compétente de l’État requérant.
5. Le nombre d’agents d’escorte est convenu à l’avance et au cas par cas par les autorités compétentes.
6. Les autorités compétentes coopèrent sur tous les aspects liés au séjour des agents d’escorte sur le territoire de l’État requis. Si nécessaire, les autorités compétentes de l’État requis proposent une assistance aux agents d’escorte.
(Art. 10 des Abkommens)
1. Erfolgt die Durchbeförderung einer Person unter Einsatz von Begleitpersonal, so haben die zuständigen Behörden des ersuchenden Staates folgende Angaben zu liefern: Vornamen, Nachnamen der Begleitpersonen.
2. Die Begleitpersonen haben sich an die Gesetze des ersuchten Staates zu halten.
3. Die Begleitpersonen tragen weder Waffen noch andere Objekte, die im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates Einschränkungen unterworfen sind.
4. Die Begleitpersonen treten in Zivil auf, tragen gültige Pässe und Dienstausweise mit sich und können Dienstreiseaufträge der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates vorweisen.
5. Die Zahl der Begleitpersonen wird von den zuständigen Behörden von Fall zu Fall im Voraus vereinbart.
6. Die zuständigen Behörden arbeiten in sämtlichen Fragen zum Aufenthalt von Begleitpersonal im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates zusammen. Erforderlichenfalls gewähren die zuständigen Behörden des ersuchten Staates dem Begleitpersonal Unterstützung.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.