Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.149 Accord du 10 décembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes

0.142.117.149 Abkommen vom 10. Dezember 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Protection des données

1.  Dans la mesure où des données personnelles sont communiquées pour l’application du présent Accord, elles sont rassemblées et traitées conformément au droit national et international. Les principes suivants doivent en particulier être observés:

a)
La Partie contractante qui reçoit les données communiquées ne les utilise qu’aux fins prévues et en respectant les conditions établies par la Partie contractante qui les a transmises;
b)
Sur demande, la Partie contractante qui reçoit les données, informe la Partie contractante qui les a transmises, sur l’utilisation des données communiquées;
c)
Les données personnelles communiquées ne peuvent être transmises qu’aux et utilisées que par les autorités compétentes pour l’application de l’Accord. Les données personnelles ne peuvent être transmises à d’autres autorités qu’avec l’autorisation préalable écrite de la Partie contractante qui les a communiquées;
d)
La Partie contractante qui communique les données est tenue de s’assurer que ces données sont exactes, nécessaires et adéquates au but poursuivi par leur communication. Elle agira dans le respect des dispositions légales en vigueur dans sa juridiction en matière de protection des données. S’il s’avère que des données inexactes ont été transmises ou que leur transmission était illégale, la Partie contractante qui les a reçues doit en être aussitôt informée et procéder à leur rectification ou à leur destruction;
e)
A sa demande, la personne concernée sera renseignée sur la transmission de données personnelles à son sujet et sur leur utilisation prévue, conformément au droit de la Partie contractante saisie par la personne concernée;
f)
Les données personnelles communiquées ne seront conservées qu’aussi longtemps que l’exige le but dans lequel elles ont été transmises. Chacune des Parties contractantes assure le contrôle du traitement et de l’utilisation de ces données, conformément à son droit national;
g)
Chaque Partie contractante est tenue de protéger les données personnelles communiquées contre tout accès non autorisé, modifications abusives ou divulgation. Dans tous les cas, les données communiquées bénéficient d’un niveau de protection équivalant à celui dont jouissent les données de même nature dans la législation de la Partie requérante.

2.  Les données personnelles à communiquer dans le cadre de la réadmission des personnes doivent concerner exclusivement:

a)
Les données personnelles concernant la personne à transférer et si nécessaire celles des membres de sa famille (nom, prénom, le cas échéant nom antérieur, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle ou antérieure);
b)
La carte d’identité, le passeport ou tout autre document (numéro, durée de validité, date d’émission, autorité d’émission, lieu d’émission, etc.);
c)
Les autres détails nécessaires à l’identification de la personne à transférer (p. ex. empreintes digitales);
d)
Les itinéraires;
e)
Description de toute autorisation d’entrée délivrée par l’une des Parties contractante ou par un Etat tiers.

Art. 8 Datenschutz

1.  Soweit Personendaten zum Zwecke der Durchführung des vorliegenden Abkommens übermittelt werden, sind diese Daten in Übereinstimmung mit dem nationalen und dem internationalen Recht zu erfassen, zu behandeln und zu bearbeiten. Insbesondere sind die folgenden Grundsätze einzuhalten:

a)
Die Vertragspartei, welche die Daten erhält, hat die mitgeteilten Daten nur zu dem Zweck und unter den Bedingungen zu verwenden, die von der übermittelnden Vertragspartei festgesetzt werden;
b)
Auf Antrag hat die Vertragspartei, welche die Daten erhält, der übermittelnden Vertragspartei über die Verwendung der übermittelten Daten Mitteilung zu machen;
c)
Personendaten dürfen ausschliesslich an die für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Behörden übermittelt und von diesen verwendet werden. Die Weitergabe an andere Stellen bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung der übermittelnden Vertragspartei;
d)
Die übermittelnde Vertragspartei ist gehalten, sich von der Richtigkeit der zu übermittelnden Daten sowie von der Notwendigkeit und der Angemessenheit im Verhältnis zu dem mit der Übermittlung verbundenen Zweck zu überzeugen. Beschränkungen bezüglich der Datenübermittlung unter dem eigenen nationalen Recht sind einzuhalten. Stellt sich heraus, dass unrichtige Daten übermittelt wurden oder dass die Übermittlung widerrechtlich war, muss die informierte Vertragspartei, welche die Daten erhalten hat, unverzüglich benachrichtigt werden. Diese hat die Richtigstellung oder Vernichtung der Daten vorzunehmen;
e)
Personen sind auf ihr Ersuchen hin, in Übereinstimmung mit dem nationalen Recht der um Information ersuchten Vertragspartei, über die Übermittlung sie betreffender Daten sowie über deren Verwendungszweck in Kenntnis zu setzen;
f)
Die übermittelten Personendaten dürfen nicht länger aufbewahrt werden, als dies der Zweck erfordert, zu dem sie mitgeteilt wurden. Jede Vertragspartei hat die Kontrolle der Bearbeitung und der Verwendung der gespeicherten Daten gemäss ihrem nationalen Recht zu gewährleisten;
g)
Jede Vertragspartei ist gehalten, die übermittelten Personendaten gegen unbefugten Zugriff, missbräuchliche Änderungen und unbefugte Bekanntgabe zu schützen. Der Schutz der Daten muss mindestens gleichwertig mit demjenigen sein, der Daten gleicher Art in der Gesetzgebung der ersuchenden Vertragspartei zukommt.

2.  In Bezug auf die Rückübernahme von Personen mitzuteilende Personendaten dürfen ausschliesslich betreffen:

a)
Die Personalien der zu transferierenden Person sowie, falls erforderlich, diejenigen ihrer Familienangehörigen (Name, Vorname, gegebenenfalls frühere Namen, Übernamen oder Pseudonyme, Decknamen, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, aktuelle und gegebenenfalls frühere Staatsangehörigkeiten);
b)
Die Identitätskarte, den Reisepass oder andere Dokumente (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort usw.);
c)
Sonstige zur Identifikation der zu transferierenden Person erforderliche Einzelheiten (z.B. Fingerabdrücke);
d)
Reisewege und
e)
Die Beschreibung von Einreiseerlaubnissen, die von einer der Vertrags-parteien oder von einem Drittstaat ausgestellt wurden.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.